[tor-commits] [translation/support-portal_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Dec 14 19:48:27 UTC 2020
commit 87e9110aa2399cd9e1e294d244a6109a906f3001
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Dec 14 19:48:27 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed
---
contents+es-AR.po | 117 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 file changed, 100 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 8e20ae602e..7158d637e1 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -9184,6 +9184,7 @@ msgstr ""
#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
msgstr ""
+"¿Cómo es que incluso sea posible contar usuarios en una red de anonimato?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9192,11 +9193,15 @@ msgid ""
" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
"numbers indirectly from there."
msgstr ""
+"Realmente, no contamos usuarios, sino solicitudes para los directorios que "
+"los clientes efectúan periódicamente para actualizar su lista de "
+"repetidores, y estimamos el número de usuarios indirectamente desde ahÃ."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
msgstr ""
+"¿Cómo llegan desde estas solicitudes de directorio a número de usuarios?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9206,6 +9211,10 @@ msgid ""
"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
"average client."
msgstr ""
+"Hacemos la suposición que el cliente promedio hace 10 de tales solicitudes "
+"por dÃa. Un cliente tor que está conectado 24/7 hace cerca de 15 "
+"solicitudes por dÃa, pero no todos los clientes están conectados 24/7, por "
+"lo que elegimos el número 10 para el cliente promedio."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9213,6 +9222,8 @@ msgid ""
"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
"number of users."
msgstr ""
+"Simplemente dividimos las solicitudes de directorio por 10 y consideramos al"
+" resultado como el número de usuarios."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9221,6 +9232,9 @@ msgid ""
" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
"minutes."
msgstr ""
+"Otra forma de mirarlo, es que asumimos que cada solicitud representa un "
+"cliente que permanece en lÃnea la décima parte de un dÃa: 2 horas y 24 "
+"minutos."
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9228,6 +9242,8 @@ msgid ""
"Are these tor clients or users? What if there's more than one user behind a"
" tor client?"
msgstr ""
+"¿Estos son clientes tor o usuarios? ¿Y qué si hay más de un usuario detrás "
+"de un cliente tor?"
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9236,6 +9252,9 @@ msgid ""
"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
" clients."
msgstr ""
+"Entonces contamos esos usuarios como uno. Realmente contamos clientes, pero "
+"es más intuitivo para la mayorÃa de la gente pensar en usuarios, por eso es "
+"que decimos usuarios y no clientes."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9243,6 +9262,8 @@ msgid ""
"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
" per day? Don't you overcount that user?"
msgstr ""
+"¿Y qué si un usuario corre tor en una laptop y cambia su dirección IP unas "
+"pocas veces por dÃa? ¿No cuentan demás a ese usuario?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9250,6 +9271,8 @@ msgid ""
"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
"doesn't change IP address over the day."
msgstr ""
+"No, porque ese usuario actualiza su lista de repetidores tan a menudo como "
+"un usuario que no cambia la dirección IP a lo largo del dÃa."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9275,6 +9298,8 @@ msgid ""
"For example, the DuckDuckGo onion is "
"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
msgstr ""
+"Por ejemplo, el onion de DuckDuckGo es "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9316,6 +9341,13 @@ msgid ""
"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
msgstr ""
+"También se confÃa en los servicios onion para chatear y compartir archivos "
+"sin metadatos, lo cual es una interacción más segura entre periodistas y sus"
+" fuentes, como por ejemplo con [SecureDrop](https://securedrop.org/) u "
+"[OnionShare](https://onionshare.org/), actualizaciones de programas más "
+"seguras, y maneras más seguras de alcanzar sitios web populares como "
+"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
+"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9323,6 +9355,9 @@ msgid ""
"These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
" .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
+"Estos servicios usan el dominio de nivel superior (TLD) de uso especial "
+".onion (en vez de .com, .net, .org, etc.), y solamente son accesibles a "
+"través de la red Tor."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9338,7 +9373,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![icono Onion](/static/images/onion-website.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9346,11 +9381,13 @@ msgid ""
"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
" an icon of a green onion and a padlock."
msgstr ""
+"Y si estás accediendo un sitio web con HTTPS y servicio onion, mostrará un "
+"icono de una cebolla verde y un candado."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Cebolla verde con un candado](/static/images/padlock-onion.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9394,11 +9431,14 @@ msgid ""
"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
"connecting to [DuckDuckGo's onion service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
msgstr ""
+"También podés asegurarte de que seas capaz de acceder otros servicios onion "
+"conectándote al [servicio onion de "
+"DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr ""
+msgstr "¿El Tor Project corre algunos Servicios Onion?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9406,11 +9446,14 @@ msgid ""
"Yes! A list of our Onion Services is available at "
"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
msgstr ""
+"¡SÃ! Una lista de nuestros Servicios Onion está disponible en "
+"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What do the different onion icons in the address bar mean?"
msgstr ""
+"¿Qué significan los diferentes iconos cebolla en la barra de direcciones?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9418,16 +9461,19 @@ msgid ""
"When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
"in the address bar indicating the security of the current webpage."
msgstr ""
+"Cuando estés navegando un Servicio Onion, el Navegador Tor muestra "
+"diferentes iconos cebolla en la barra de direcciones, indicando la seguridad"
+" de la página web actual."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Imagen de una cebolla verde](/static/images/green-onion.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "A green onion means:"
-msgstr ""
+msgstr "Una cebolla verde significa:"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9435,6 +9481,8 @@ msgid ""
"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
"certificate."
msgstr ""
+"- El Servicio Onion es servido sobre HTTP o HTTPS, con un certificado "
+"autofirmado."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9442,16 +9490,20 @@ msgid ""
"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
"lock.png)"
msgstr ""
+"![Imagen de una cebolla verde con un candado](/static/images/green-onion-"
+"with-lock.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "A green onion with a lock means:"
-msgstr ""
+msgstr "Una cebolla verde con un candado significa:"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
msgstr ""
+"- El Servicio Onion es servido sobre HTTPS, con un certificado otorgado por "
+"una CA."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9459,11 +9511,13 @@ msgid ""
"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
"red-slash.png)"
msgstr ""
+"![Imagen de una cebolla gris con una banda roja](/static/images/grey-onion-"
+"with-red-slash.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "A grey onion with a red slash means:"
-msgstr ""
+msgstr "Una cebolla gris con una banda roja significa:"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9471,16 +9525,18 @@ msgid ""
"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
"certificate."
msgstr ""
+"- El Servicio Onion es servido sobre HTTPS, con un certificado autofirmado u"
+" otorgado por una CA."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
-msgstr ""
+msgstr "- La página web contiene subrecursos servidos sobre HTTP."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How to Report a Bug or Give Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo Reportar un Error o Darnos tus Comentarios."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9489,11 +9545,15 @@ msgid ""
"us improve our software and resources, so your feedback is extremely "
"valuable to us (and to all Tor users)."
msgstr ""
+"Tor se respalda en el soporte de los usuarios y voluntarios de alrededor del"
+" mundo para ayudarnos a mejorar nuestro software y recursos, por lo que tus "
+"comentarios son extremadamente valiosos para nosotros (y para todos los "
+"usuarios de Tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Feedback template"
-msgstr ""
+msgstr "### Plantilla para comentarios"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9501,16 +9561,18 @@ msgid ""
"When sending us feedback or reporting a bug, please include as many of these"
" as possible:"
msgstr ""
+"Cuando nos enviés comentarios o reportes un error, por favor incluà tantos "
+"de estos como sea posible:"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* OS you are using"
-msgstr ""
+msgstr "* SO que estás usando"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor Browser version"
-msgstr ""
+msgstr "* Versión del Navegador Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9519,27 +9581,32 @@ msgid ""
"opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser "
"crashed)"
msgstr ""
+"* Paso a paso de cómo te encontraste con la dificultad, para que podamos "
+"reproducirla (ej.: abrà el navegador, tipeé un url, cliqueé en (i) icono, "
+"luego mi navegador se colgó)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* A screenshot of the problem"
-msgstr ""
+msgstr "* Una foto de pantalla del problema"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* The log"
-msgstr ""
+msgstr "* El registro"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### How to Reach Us"
-msgstr ""
+msgstr "### Cómo Contactarnos"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"There are several ways to reach us, so please use what works best for you."
msgstr ""
+"Hay varias maneras para contactarnos, por favor usá la que funcione mejor "
+"para vos."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9554,16 +9621,21 @@ msgid ""
" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
msgstr ""
+"Podés presentar un tique en "
+"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). Rastreamos todos"
+" las cuestiones relacionadas con el Navegador Tor 9 con la palabra clave "
+"tbb-9.0-issues. Tiques relacionados con nuestro sitio web debieran ser "
+"añadidos con el componente \"Webpages/Website\"."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Email"
-msgstr ""
+msgstr "#### Correo Electrónico"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "Envianos un correo electrónico a frontdesk at torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9574,6 +9646,12 @@ msgid ""
" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
msgstr ""
+"En la lÃnea del asunto de tu correo electrónico, por favor decinos qué estás"
+" reportando. Cuanto más especÃfica sea tu lÃnea de asunto (ej.: \"Falla de "
+"conexión\", \"comentario sobre sitio web\", \"comentario sobre Navegador "
+"Tor\", \"necesito un puente\"), más fácil será para nosotros entender y "
+"hacer el seguimiento. A veces, cuando recibimos correos electrónicos sin "
+"lÃneas de asunto, son marcados como no solicitados, y no los vemos."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9584,6 +9662,11 @@ msgid ""
"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
"understand it."
msgstr ""
+"Para una respuesta más rápida, por favor escribà si podés en Inglés, Español"
+" y/o Portugués. Si ninguno de estos lenguajes es posible para vos, por favor"
+" escribà en cualquier lenguaje con el que te sientas cómodo, pero tené en "
+"mente que nos tomará un poco más responder, ya que necesitaremos ayuda con "
+"la traducción para entenderlo."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list