[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Aug 30 22:47:53 UTC 2020
commit 89d188c6f46087eb7880afd664a66ac3c7eefa0d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Aug 30 22:47:52 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es-AR.po | 31 +++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 29 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 74b1796ff1..39d7e226e7 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -11792,7 +11792,8 @@ msgstr "Tor está prohibido en la red IRC que quiero usar."
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Sometimes jerks make use of Tor to troll IRC channels."
msgstr ""
-"Algunas veces los idiotas hacen uso de Tor para trolear los canales IRC."
+"Algunas veces, ciertos idiotas hacen uso de Tor para trolear los canales "
+"IRC."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11800,11 +11801,16 @@ msgid ""
"This abuse results in IP-specific temporary bans (\"klines\" in IRC lingo), "
"as the network operators try to keep the troll off of their network."
msgstr ""
+"Este abuso resulta en prohibiciones temporarias especÃficas para algunos IP "
+"(\"klines\" en la jerga de IRC), mientras los operadores de la red intentan "
+"mantener al trol fuera de la misma."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model:"
msgstr ""
+"Esta respuesta subraya un defecto fundamental en el modelo de seguridad del "
+"IRC:"
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11812,6 +11818,8 @@ msgid ""
"they assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP "
"address they can ban the human."
msgstr ""
+"asumen que las direcciones IP son equivalentes a seres humanos, y al "
+"prohibir a la dirección IP, pueden prohibir al ser humano."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11820,6 +11828,9 @@ msgid ""
"the literally millions of open proxies and compromised computers around the "
"Internet."
msgstr ""
+"En realidad, este no es el caso â muchos de esos trols hacen uso rutinario "
+"de los, literalmente, millones de proxies abiertos y computadoras "
+"comprometidas alrededor de Internet."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11829,11 +11840,15 @@ msgid ""
"sprung up based on this flawed security model (not unlike the antivirus "
"industry)."
msgstr ""
+"Las redes IRC están peleando una batalla perdida al intentar bloquear todos "
+"estos nodos, y ha florecido una completa industria a pequeña escala de "
+"listas negras y antitrols, basada en este modelo de seguridad erróneo "
+"(similar a la industria antivirus)."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor network is just a drop in the bucket here."
-msgstr ""
+msgstr "Acá, la red Tor es solo una gota en el balde."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11841,6 +11856,8 @@ msgid ""
"On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is "
"not an all-or-nothing thing."
msgstr ""
+"Por otro lado, desde el punto de vista de los operadores de servidores IRC, "
+"la seguridad no es una cosa a todo o nada."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11848,6 +11865,8 @@ msgid ""
"By responding quickly to trolls or any other social attack, it may be "
"possible to make the attack scenario less attractive to the attacker."
msgstr ""
+"Al responder rápidamente a los trols o a cualquier otro ataque social, puede"
+" ser posible hacer al escenario del ataque menos atractivo para el atacante."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11855,6 +11874,9 @@ msgid ""
"And most individual IP addresses do equate to individual humans, on any "
"given IRC network at any given time."
msgstr ""
+"Y la mayorÃa de las direcciones IP individuales sà son equivalentes a seres "
+"humanos individuales, sobre cualquier red IRC dada en cualquier momento "
+"dado."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11862,6 +11884,8 @@ msgid ""
"The exceptions include NAT gateways which may be allocated access as special"
" cases."
msgstr ""
+"Las excepciones incluyen puntos de salida NAT a los cuales se les pueden "
+"adjudicar accesos como casos especiales."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11870,6 +11894,9 @@ msgid ""
"generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC user "
"until that user gets bored and goes away."
msgstr ""
+"Mientras que es una batalla perdidac el intentar detener el uso de proxies "
+"abiertos, generalmente no lo es el seguir haciendo \"klining\" a un único "
+"usuario de IRC con mala conducta, hasta que ese usuario se aburra y se vaya."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list