[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat Aug 29 22:17:48 UTC 2020
commit 9568673a6a4dea62a18cf01f9984ff965e4c365e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat Aug 29 22:17:47 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es-AR.po | 35 +++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 29 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 5ca1c21172..fb33abae11 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -10269,6 +10269,8 @@ msgid ""
"We do take some safe measurements of how the network functions, which you "
"can check out at [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Sà tomamos algunas mediciones seguras de cómo funciona la red, las cuales "
+"podés revisar en [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10290,6 +10292,9 @@ msgid ""
"A list of all of our software projects can be found on our [projects "
"page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
msgstr ""
+"Una lista de todos nuestros proyectos de software puede ser encontrada en "
+"nuestra [página de "
+"proyectos](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10302,6 +10307,8 @@ msgid ""
"You can read all about that on our [Trademark faq "
"page](https://www.torproject.org/about/trademark/)."
msgstr ""
+"Podés leer todo acerca de eso en nuestra [página de PMF sobre marcas "
+"registradas](https://www.torproject.org/about/trademark/)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10325,7 +10332,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I chat with Tor Project teams?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo puedo chatear con los equipos del Tor Project?"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10333,16 +10340,18 @@ msgid ""
"Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
"real time:"
msgstr ""
+"Acá tenés cómo podés entrar en IRC y empezar a chatear con contribuyentes de"
+" Tor en tiempo real:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
-msgstr ""
+msgstr "1. Entrá en el chat web de [OFTC](https://webchat.oftc.net/)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr ""
+msgstr "2. Completá las casillas:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10352,21 +10361,24 @@ msgid ""
"used, you will get a message from the system and you should choose another "
"nick."
msgstr ""
+"**APODO:** Cualquier cosa que quieras, pero elegà siempre el mismo cada vez "
+"que uses IRC para hablar con la gente en Tor. Si tu apodo ya está siendo "
+"usado, recibirás un mensaje del sistema, y debieras elegir otro."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**CHANNEL:** #tor"
-msgstr ""
+msgstr "**CANAL:** #tor"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "3. Click Enter"
-msgstr ""
+msgstr "3. Cliqueá Entrada"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Congratulations! You're on IRC."
-msgstr ""
+msgstr "¡Felicitaciones! Estás en IRC."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10375,6 +10387,9 @@ msgid ""
"with Tor developers, relay operators and other community members. There are "
"some random people in #tor as well."
msgstr ""
+"Después de unos segundos, vas a entrar automáticamente a #tor, que es un "
+"chatroom con los desarrolladores de Tor, operadores de relevos y otros "
+"miembros de la comunidad. Puede haber otros fulanos en #tor también."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10382,6 +10397,8 @@ msgid ""
"You can ask questions in the empty bar at the bottom of the screen. Please, "
"don't ask to ask, just ask your question."
msgstr ""
+"Podés hacer preguntas en la barra vacÃa en el fondo de la pantalla. Por "
+"favor, no pidas permiso para preguntar, solo hacé tu pregunta."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10390,6 +10407,9 @@ msgid ""
"(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and"
" record channel activities to read later)."
msgstr ""
+"La gente podrÃa ser capaz de contestar al toque, o podrÃa haber un poco de "
+"demora (algunas personas están listadas en el canal, pero están lejos de sus"
+" teclados, y graban actividades en el canal para leerlas más tarde)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10398,6 +10418,9 @@ msgid ""
"nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
"to contact them."
msgstr ""
+"Si querés chatear con alguien especÃfico, empezá tu comentario con su apodo,"
+" y recibirá una notificación, tÃpicamente, de que alguien está tratando de "
+"contactarlo."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list