[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed Aug 26 11:18:01 UTC 2020
commit 0801db0ad9198f9b167c2bed590e929358226b77
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed Aug 26 11:18:00 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es-AR.po | 28 ++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 24 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index a3756fd5a9..0fd3ee96d0 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -7311,26 +7311,29 @@ msgstr ""
msgid ""
"It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
msgstr ""
+"Es una pregunta abierta a la investigación si los beneficios sobrepasan a "
+"los riesgos."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "A lot of that depends on the attacks you are most worried about."
-msgstr ""
+msgstr "Un montón de eso depende de los ataques que más te preocupan."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "For most users, we think it's a smart move."
-msgstr ""
+msgstr "Para la mayorÃa de los usuarios, pensamos que es una movida astuta."
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo correr un repetidor Tor usando una dirección IP dinámica?"
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor can handle relays with dynamic IP addresses just fine."
msgstr ""
+"Tor puede manejar repetidores con direcciones IP dinámicas igual de bien."
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7339,16 +7342,20 @@ msgid ""
"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and "
"Tor will guess."
msgstr ""
+"Solo dejá la lÃnea \"Address\" en tu "
+"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) en blanco, y "
+"Tor adivinará."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'd run a relay, but I don't want to deal with abuse issues."
-msgstr ""
+msgstr "CorrerÃa un repetidor, pero no quiero lidiar con cuestiones de abuso."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
msgstr ""
+"Bárbaro. Eso es exactamente por qué implementamos polÃticas de salida."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7356,6 +7363,8 @@ msgid ""
"Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
"connections are allowed or refused from that relay."
msgstr ""
+"Cada repetidor Tor tiene una polÃtica de salida que especifica qué clases de"
+" conexiones salientes están permitidas o rechazadas en el mismo."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7364,6 +7373,9 @@ msgid ""
"clients will automatically avoid picking exit relays that would refuse to "
"exit to their intended destination."
msgstr ""
+"Las polÃticas de salida son propagadas a los clientes Tor vÃa el directorio,"
+" por lo que los clientes automáticamente evitarán elegir repetidores de "
+"salida que rechazarÃan salir a sus destinos intentados."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7371,6 +7383,9 @@ msgid ""
"This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
" allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
msgstr ""
+"De esta manera, cada repetidor puede decidir los servicios, equipos y redes "
+"a las que quiere permitir conexiones, basándose en el potencial de abuso y "
+"su propia situación."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7381,6 +7396,11 @@ msgid ""
"running an exit node with minimal "
"harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
msgstr ""
+"Leé la [entrada de soporte sobre cuestiones que podrÃas "
+"encontrar](https://support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/) si"
+" usás la polÃtica de salida por defecto, y después leé los [consejos para "
+"correr un nodo de salida con mÃnimo acoso](https://blog.torproject.org/blog"
+"/tips-running-exit-node) de Mike Perry."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list