[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Apr 27 08:45:37 UTC 2020
commit 56cd7844633acb7fcaf06269e0504f4bdd09fb86
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Apr 27 08:45:35 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+fa.po | 39 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 39 insertions(+)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index ecbb25cff0..5f5eae65ba 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -3037,6 +3037,8 @@ msgid ""
"These circuits are anonymized circuits, so Bob does not reveal his locations"
" to his introduction points."
msgstr ""
+"این زنجیره ها ناشناس می باشند بنابراین باب نمی تواند موقعیت خود را نقاط "
+"معرفی آشکار کند."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3045,6 +3047,9 @@ msgid ""
"\"authentication key\", so that if any clients come for introductions later "
"the introduction point can use that key to match them to Bob."
msgstr ""
+"به عنوان بخشی از این مرحله، باب به نقطه معرفی خود یک \"کلید احراز هویت\" خاص"
+" می دهد تا اگر کلاینت دیگری برای معرفی بعداً آمد نقطه ملاقات از آن کلید برای"
+" تطابق آن ها با باب استفاده کند."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3076,6 +3081,9 @@ msgid ""
"list of his introduction points (and their \"authentication keys\"), and "
"signs this descriptor with his _identity private key_."
msgstr ""
+"به همین دلیل، باب یک توصیفگر سرویس پیازی که لیستی از نقاط معرفی او (و "
+"\"کلید های احراز هویت\" آن را دارد) را فراهم کی ند و این توصیفگر را _کلید "
+"خصوصی هویت_ خود امضا می کند."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3083,6 +3091,8 @@ msgid ""
"The _identity private key_ used here is the private part of the **public key"
" that is encoded in the onion service address**."
msgstr ""
+"_کلید خصوصی هویت_ استفاده شده در اینجا بخش خصوصی از **کلید عمومی کدگذاری شده"
+" در نشانی سرویس پیازی می باشد**."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3121,6 +3131,7 @@ msgid ""
"Now let's fast-forward to the point where an actual client wants to visit "
"the service:"
msgstr ""
+"حالا برویم به مرحله ای که در آن کلاینت وقاعی می خواهد از سرویس دیدن کند:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3137,6 +3148,8 @@ msgid ""
"In this case, Alice (the client) has the onion address of Bob and she wants "
"to visit it, so she connects to it with her Tor Browser."
msgstr ""
+"در این مورد، آلیس (کلاینت) نشانی پیازی باب را دارد و می خواهد از آن دیدن کند"
+" بنابراین از طریق مرورگر تور خود از آن دیدن می کند"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3145,6 +3158,8 @@ msgid ""
"_distributed hash table_ from the step above, and ask for the signed "
"descriptor of Bob."
msgstr ""
+"حالا اتفاق بعدی که باید بیفتد این است که آلیس به _جدول هش توزیع شده_ از قدم "
+"بالا برود و توصیفگر امضا شده باب را بخواهد."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3152,6 +3167,8 @@ msgid ""
"When Alice receives the signed descriptor, she verifies the signature of the"
" descriptor using the public key that is encoded in the onion address."
msgstr ""
+"هنگامی که آلیس توصیفگر امضا شده را دریافت کرد، امضا توصیفگر را با استفاده "
+"کلید عمومی کدگذاری شده در نشانی پیازی تایید می کند."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3160,6 +3177,8 @@ msgid ""
"are now sure that this descriptor could only be produced by Bob and no one "
"else."
msgstr ""
+"این ویژگی امنیتی _احراز هویت سرتاسر_ را فراهم می کند از آنجایی که ما می "
+"دانیم که توصیفگر تنها توسط باب تولید می شود و نه هیچکس دیگر."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3167,6 +3186,8 @@ msgid ""
"And inside the descriptor there are the introduction points which allow "
"Alice to introduce herself to Bob."
msgstr ""
+"داخل توصیفگر نقاط ملاقاتی وجود دارند که می توانند به آلیس اجازه دهند خود را"
+" به باب معرفی کند."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3188,6 +3209,8 @@ msgid ""
"Alice asks the relay to become her _rendezvous point_ and gives it an \"one-"
"time secret\" that will be used as part of the rendezvous procedure."
msgstr ""
+"آلیس از رله می خواهد تا به _نقطه دیدار_ او تبدیل شود و به او یک \"رمز یک "
+"دفعه ای\" را می دهد که بخشی از روند دیدار خواهد بود."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3217,6 +3240,8 @@ msgid ""
"Through this introduction Bob learns Alice's choice of rendezvous point and "
"the \"one-time secret\"."
msgstr ""
+"از طریق این معرفی باب از انتخاب نقطه ملاقات و \"رمز یک دفعهای\" توسط آلیس "
+"باخبر می شود."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3245,6 +3270,8 @@ msgid ""
"The onion service connects to the rendezvous point (through an anonymized "
"circuit) and sends the \"one-time secret\" to it."
msgstr ""
+"سرویس پیازی به نقطه دیدار وصل می شود (این از طریق زنجیره ناشناس شده خواهد "
+"بود) و \"رمز یک دفعهای\" را به آن ارسال می کند."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3370,6 +3397,9 @@ msgid ""
"machine. Tor should be up and running correctly for this guide to work. You "
"should also know where Tor's configuration files are."
msgstr ""
+"به عنوان بخشی از این راهنما، ما فرض می کنیم تور در ماشین شما می کند. برای "
+"اینکه این راهنما جواب بدهد تور باید به درستی کار کند. باید بدانید یک فایل "
+"های پیکربندی تور در کجا قرار دارند."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3380,6 +3410,13 @@ msgid ""
"/tor-doc-osx.html.en), and Linux/BSD/Unix users should follow the [Unix "
"howto](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-unix.html.en)."
msgstr ""
+"برای تنظیم تور، کاربران تور می توانند از این "
+"[راهنما](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-windows.html.en) "
+"استفاده کنند و کاربران مک باید این "
+"[راهنما](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-osx.html.en) را دنبال "
+"کنند و کاربران لینوکس/بیاسدی/یونیکس این "
+"[راهنما](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-unix.html.en) را دنبال"
+" کنند."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3392,6 +3429,8 @@ msgid ""
"As a first step you should setup a web server locally, like nginx or "
"lighttpd. Setting up a web server can be complex."
msgstr ""
+"به عنوان اولین قدم شما باید یک سرور وب را به صورت محلی تنظیم کنید مانند "
+"nginx یا lighttpd. تنیظم یک سرور وب می تواند پیچیده باشد."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
More information about the tor-commits
mailing list