[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat Apr 25 16:15:33 UTC 2020
commit 1ca896f0eb39170432829679dbccc79cf6b7824a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat Apr 25 16:15:30 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+de.po | 39 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 39 insertions(+)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index d74f0efa27..ed3a0c933e 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+#
# Translators:
# Marcel Haring <getting at autistici.org>, 2019
# Steve Dougherty, 2019
@@ -8474,6 +8475,7 @@ msgstr ""
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Seventh, teach your network security people about Tor."
msgstr ""
+"* Siebtens: Bring deinen Netzwerksicherheitsleuten etwas über Tor bei."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8482,6 +8484,9 @@ msgid ""
"anyway, and like with the lawyers, hearing it from you is way better than "
"hearing it from a stranger on the phone."
msgstr ""
+"Du wirst deinen Tor-Exit-Knoten sowieso nicht lange vor ihnen geheim halten,"
+" und wie bei den Anwälten ist es viel besser, es von dir zu erfahren als von"
+" einem Fremden am Telefon."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8490,6 +8495,10 @@ msgid ""
"security people will like the idea of Tor in theory, but they won't be in a "
"position to \"authorize\" your Tor relay."
msgstr ""
+"Vermeide es, sie in Verlegenheit zu bringen oder formell um Erlaubnis zu "
+"bitten: die meisten Netzwerksicherheitsleute werden die Idee von Tor "
+"theoretisch mögen, aber sie werden nicht in der Lage sein, dein Tor-Relay zu"
+" \"gestatten\"."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8497,6 +8506,8 @@ msgid ""
"Take them out to coffee to explain Tor and let them know that you are "
"planning to run a Tor server."
msgstr ""
+"Geh mit ihnen auf einen Kaffee, um ihnen Tor zu erklären und lass sie "
+"wissen, dass du vorhast, einen Tor-Server zu betreiben."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8505,6 +8516,10 @@ msgid ""
"too much hassle on their part; for example, they can pass complaints "
"directly on to you if they like."
msgstr ""
+"Mach deutlich, dass du bereit bist, mit ihnen zusammenzuarbeiten, um "
+"sicherzustellen, dass es für sie nicht zu viel Ärger bedeutet; so können sie"
+" beispielsweise Beschwerden direkt an dich weiterleiten, wenn sie es "
+"wünschen."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8512,6 +8527,8 @@ msgid ""
"These people are already overworked, and anything you can do to keep work "
"off their plate will make everybody happier."
msgstr ""
+"Diese Leute sind bereits überlastet, und alles, was du tun kannst, um ihnen "
+"die Arbeit vom Leib zu halten, wird alle glücklicher machen."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8521,6 +8538,11 @@ msgid ""
"your exit policy -- but don't be too eager to offer or take these steps, "
"since once you give up ground here it's very hard to get it back."
msgstr ""
+"Du könntest sie wissen lassen, dass es Möglichkeiten gibt, das Potenzial für"
+" Missbrauchsbeschwerden zu verringern, z.B. durch eine Tarifbegrenzung oder "
+"eine teilweise Einschränkung deiner Exit-Richtlinie - aber sei nicht zu "
+"eifrig, diese Schritte anzubieten oder gleich durchzuführen, denn wenn du "
+"hier einmal Boden aufgibst, ist es sehr schwer, ihn zurückzubekommen."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8528,6 +8550,8 @@ msgid ""
"You'll also want to learn if there are bandwidth limitations at your "
"organization."
msgstr ""
+"Du wirst auch erfahren wollen, ob es in deiner Organisation Bandbreite-"
+"Beschränkungen gibt."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8535,6 +8559,8 @@ msgid ""
"(Tor can handle a variety of rate limiting approaches, so this isn't the end"
" of the world)."
msgstr ""
+"(Tor kann mit einer Vielzahl von Ansätzen zur Geschwindigkeitsbegrenzung "
+"umgehen, das ist also nicht das Ende der Welt)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8544,6 +8570,10 @@ msgid ""
" be critical to educate and bring into the discussion. You'll have to make "
"it up as you go."
msgstr ""
+"In einigen Fällen solltest du mit den Leuten von der Netzwerksicherheit "
+"sprechen, bevor du mit den Anwälten sprichst; in einigen Fällen wird es noch"
+" andere Gruppen geben, die du unbedingt aufklären und in die Diskussion "
+"einbringen solltest. Das musst du nach und nach nach nachholen."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8551,6 +8581,8 @@ msgid ""
"If the authorities contact your university for logs, be pleasant and "
"helpful."
msgstr ""
+"Wenn die Behörden deine Universität wegen der Logs kontaktieren, sei "
+"freundlich und hilfsbereit."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8558,6 +8590,8 @@ msgid ""
"Tor's default log level doesn't provide much that's useful, so if they want "
"copies of your logs, that's fine."
msgstr ""
+"Tors standardmäßige Log-Ebene bietet nicht viel Nützliches, wenn sie also "
+"Kopien deiner Logs wollen, ist das in Ordnung."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -8567,6 +8601,11 @@ msgid ""
" send them to your university's lawyers -- acting on it yourself is [almost "
"always a poor idea](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/)."
msgstr ""
+"Sei hilfsbereit und nutze die Gelegenheit, ihnen Tor zu erklären und warum "
+"es für die Welt nützlich ist. (Wenn sie sich wegen der Logs direkt an dich "
+"wenden, solltest du sie an die Anwälte deiner Universität schicken - es auf "
+"eigene Faust zu tun, ist [fast immer eine schlechte Idee] (/relay/community-"
+"resources/eff-tor-legal-faq/)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
More information about the tor-commits
mailing list