[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat Apr 25 11:15:32 UTC 2020
commit db5d360afff0b05b648fce114096ca0880b4d02d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat Apr 25 11:15:29 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+fa.po | 74 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
1 file changed, 59 insertions(+), 15 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 74a29dda63..b561cb7b8c 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -2154,16 +2154,18 @@ msgstr "## مخاطبان و ارتباط"
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] I sent an e-mail with the address and time to all participants"
msgstr ""
+"[ ] من یک ایمیل همراه با آدرس و زمان به همه مشارکت کنندگان ارسال کردم"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] I asked them to bring the necessary equipment to the training"
msgstr ""
+"[ ] من از آن ها خواستم تا وسایل مورد نیاز برای آموزش را همراه خود بیاورند"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] I have confirmed participants for the training"
-msgstr ""
+msgstr "[ ] مشارکت کنندگان در آموزش را تایید کرده ام"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -2214,12 +2216,12 @@ msgstr "[ ] ارائه یک پست الکترونیکی برای ارتباط
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] Make an evaluation about the training"
-msgstr ""
+msgstr "[ ] برآورد در مورد آموزش"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] Report privately to Community Team"
-msgstr ""
+msgstr "[ ] گزارش خصوصی به تیم انجمن"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.title)
@@ -2343,12 +2345,12 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "4. Make sure you have plenty of stickers to hand out to participants!"
-msgstr ""
+msgstr "4. مطمئن شوید که استیکر به اندازه کافی برای همه مشارکت کنندگان دارید!"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "5. Create a link list of all the resources you'll be talking about."
-msgstr ""
+msgstr "5. یک فهرست از تمام منابعی که درباره آن ها صحبت خواهید کرد تهیه کنید."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2370,6 +2372,8 @@ msgstr ""
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "Will you be able to handle this alone? Or will you require partners?"
msgstr ""
+"آیا به تنهایی قادر به انجام آن خواهید بود؟ یا نیاز به همراهی شخص دیگری "
+"دارید؟"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2464,7 +2468,7 @@ msgstr "## پس از آموزش"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "1. Think about how you will evaluate your success at the training."
-msgstr ""
+msgstr "1. درباره نحوه برآورد موفقیت آموزشی خود فکر کنید."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2484,6 +2488,8 @@ msgid ""
"People new to Tor often ask similar questions, and we can help you prepare "
"for answering them."
msgstr ""
+"افرادی که به تازگی با تور آشنا شده اند سوالات مشابهی می پرسند و ما می توانیم"
+" در پاسخ به آن ها کمک کنیم."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2505,6 +2511,8 @@ msgid ""
"For an extensive resource, check [Support "
"portal](https://support.torproject.org)."
msgstr ""
+"برای یک منبع گسترده، [پورتال پشتیبانی](https://support.torproject.org) را "
+"بررسی کنید."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2675,6 +2683,8 @@ msgstr "## چرا سرویس های پیازی؟"
msgid ""
"Onion services offer various privacy and security benefits to their users."
msgstr ""
+"سرویس های پیازی مزایای امنیتی و حریم خصوصی متنوعی به کاربران خود ارائه می "
+"کنند."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2705,11 +2715,13 @@ msgid ""
"When a user visits a particular onion, they know that the content they are "
"seeing can only come from that particular onion."
msgstr ""
+"وقتی یک کاربر از یک سرویس پیازی دیدن می کند، می دانند که محتوایی که مشاهده "
+"می کنند فقط از آن سرویس پیازی آمده است."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "No impersonation is possible, which is generally not the case."
-msgstr ""
+msgstr "بنابراین امکان جعل هویت وجود ندارد."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2726,12 +2738,13 @@ msgstr "### رمزگذاری سرتاسر"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "Onion service traffic is encrypted from the client to the onion host."
-msgstr ""
+msgstr "ترافیک سرویس پیازی از کلاینت به میزبان پیازی رمزگذاری می شود."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "This is like getting strong SSL/HTTPS for free."
msgstr ""
+"این مانند دریافت اساسال/پروتکل امن انتقال ابرمتن به صورت رایگان می باشد."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3189,6 +3202,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"We recommend you install a new separate web server for your onion service."
msgstr ""
+"ما توصیه می کنیم تا یک وب سرور جدید به صورت جداگانه برای سرویس پیازی خود نصب"
+" کنید."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3196,6 +3211,8 @@ msgid ""
"You need to configure your web server so it doesn't give away any "
"information about you, your computer, or your location."
msgstr ""
+"نیاز است تا وب سرور خود را پیکربندی کنید تا اطلاعاتی در مورد شما، رایانه "
+"شما، موقعیت مکانی شما ندهد."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3203,6 +3220,8 @@ msgid ""
"This is not an easy task and in the end of this document we will offer more "
"resources on how to make this possible."
msgstr ""
+"این کار آسانی نیست و در پایان این مطلب ما منابعی برای انجام این کار ارائه "
+"خواهیم کرد."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3211,6 +3230,10 @@ msgid ""
" to http://localhost:8080/, where 8080 is the webserver port you chose "
"during setup (you can choose any port, 8080 is just an example)."
msgstr ""
+"هنگامی که وب سرور شما تنظیم شد، مطمئن شوید که کار می کند: مرورگر خود را باز "
+"کرده و به http://localhost:8080/ بروید. 8080 درگاه وب سروری است که در هنگام "
+"نصب انتخاب کردید (شما می توانید هر درگاهی را انتخاب کنید، 8080 تنها یک نمونه"
+" می باشد)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3218,6 +3241,8 @@ msgid ""
"Then try putting a file in the main html directory, and make sure it shows "
"up when you access the site."
msgstr ""
+"سپس سعی کنید تا یک فایل را در دایرکتوری اچتیامال اصلی قرار دهید و مطمئن "
+"شوید که هنگامی که به سایت دسترسی پیدا می کنید نمایش داده می شود."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3230,6 +3255,8 @@ msgid ""
"The next step is opening the config file of Tor (torrc) and doing the "
"appropriate configurations to setup an onion service."
msgstr ""
+"قدم بعدی باز کردن فایل کانفیگ تور (torrc) و انجام پیکربندی های مناسب برای "
+"تنظیم سرویس پیازی می باشد."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3237,6 +3264,8 @@ msgid ""
"Depending on your operating system and setup, your Tor configuration file "
"can be at a different location or look different."
msgstr ""
+"بسته به تنظیم و سیستم عامل شما، فایل پیکربندی تور شما می تواند در یک جای "
+"متفاوت باشد یا به شکلی دیگر به نظر بیاید."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3334,6 +3363,8 @@ msgid ""
"The other files are your hidden service keys, so it is imperative that these"
" are kept private."
msgstr ""
+"سایر فایل ها کلید های سرویس پنهان شما می باشند، بنابراین خصوصی نگه داشتن "
+"اینها ضروری می باشد."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3341,6 +3372,8 @@ msgid ""
"If your keys leak, other people can impersonate your onion service, deeming "
"it compromised, useless, and dangerous to visit."
msgstr ""
+"اگر کلیدهای شما نشت دارند، افراد دیگر می توانند هویت سرویس پیازی شما را جعل"
+" کنند، آن را برای دیدن خطرناک، بی فایده و دارای خطر کنند."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3348,6 +3381,8 @@ msgid ""
"Now you can connect to your onion service using Tor Browser, and you should "
"get the html page you setup back in step 1."
msgstr ""
+"اکنون می توانید به سرویس پیازی خود از طریق مرورگر تور وصل شوید. باید صفحه "
+"اچتیامال که در قدم اول تنظیم خود استفاده کردید را استفاده کنید."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3355,6 +3390,8 @@ msgid ""
"If it doesn't work, look in your logs for some hints, and keep playing with "
"it until it works."
msgstr ""
+"اگر کار نکرد، در سیاهه خود به دنبال سرنخ باشید و با آن سر و کله بزنید تا "
+"بالاخره کار کند."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3365,6 +3402,7 @@ msgstr "## قدم 5: نکات پیشرفته بیشتر"
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "The above guide is just a baseline to setup an onion service."
msgstr ""
+"راهنمایی که در بالا آمده تنها مطلب پایهای برای تنظیم سرویس پیازی می باشد."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3372,6 +3410,8 @@ msgid ""
"In this section we will offer more resources to better configure and protect"
" your onion service:"
msgstr ""
+"در این بخش ما منابع بیشتری برای پیکربندی بهتر و محافظت از سرویس پیازی خود "
+"ارائه خواهیم کرد:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3544,7 +3584,7 @@ msgstr "# ثبت نام روی Transifex"
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"1. Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
-msgstr ""
+msgstr "به [صفحه ثبتنام ترنسیفکس](https://transifex.com/signup/) بروید."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -3568,19 +3608,19 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
-msgstr ""
+msgstr ""
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "1. On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
-msgstr ""
+msgstr "1. روی صفحه بعدی، 'عضویت در یک پروژه' را انتخاب کرده و ادامه دهید."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"1. On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
"and continue."
-msgstr ""
+msgstr "1. روی صفحه بعدی، زبانهایی که می دانید را انتخاب کرده و ادامه دهید."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -3588,6 +3628,8 @@ msgid ""
"1. You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
msgstr ""
+"1. اکنون ثبتنام شما تمام شده است! به [صفحه ترنسیفکس "
+"تور](https://www.transifex.com/otf/torproject/) بروید."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -3613,7 +3655,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
msgid "1. A notification will now show up on the top of the page like so:"
-msgstr ""
+msgstr "1. یک اعلان در بالای صفحه پدیدار خواهد شد:"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -3831,7 +3873,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/outreach/kit/
#: (content/outreach/kit/contents+en.lrpage.title)
msgid "Street team kit"
-msgstr ""
+msgstr "بسته لوازم تیم خیابانی"
#: https//community.torproject.org/outreach/kit/
#: (content/outreach/kit/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -3840,11 +3882,13 @@ msgid ""
"This kit includes printable flyers, stickers, and other materials to get "
"people excited about using Tor."
msgstr ""
+"این بسته لوازم شامل فلایر، استیکر، دیگر چیزهایی که باعث هیجان و تشویق افراد "
+"به استفاده از تور می شود می باشد."
#: https//community.torproject.org/outreach/kit/
#: (content/outreach/kit/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Street Team Kit"
-msgstr ""
+msgstr "## بسته لوازم تیم خیابانی"
#: https//community.torproject.org/outreach/talk/
#: (content/outreach/talk/contents+en.lrpage.title)
More information about the tor-commits
mailing list