[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Apr 14 13:51:36 UTC 2020
commit 0424435825bf231a9c7fc1e7528c471f9ffb97a9
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Apr 14 13:51:33 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+fr.po | 50 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 43 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 25a0a2a7ea..95746bde50 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Téléchargement"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Running Tor Browser for the First Time"
-msgstr ""
+msgstr "Premier lancement du Navigateur Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Ponts"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Managing Identities"
-msgstr ""
+msgstr "Gestion des identités"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Problèmes connus"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Mobile Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor mobile"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Devenir traducteur de Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Making Tor Browser Portable"
-msgstr ""
+msgstr "Rendre le Navigateur Tor portable"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -612,6 +612,10 @@ msgid ""
"at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for "
"help solving the problem."
msgstr ""
+"Si votre connexion est plutôt rapide, mais que cette barre d’état semble "
+"bloquée à un certain niveau, consultez la page "
+"[Dépannage](../troubleshooting) pour y trouver de l’aide afin de régler le "
+"problème."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -629,6 +633,8 @@ msgid ""
"If you know that your connection is censored or uses a proxy, you should "
"select this option."
msgstr ""
+"Si vous savez que votre connexion est censurée ou utilise un mandataire, "
+"vous devriez sélectionner cette option."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -641,11 +647,13 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options."
msgstr ""
+"Le Navigateur Tor vous fera passer en revue une série d’options de "
+"configuration."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/pluggable-transport.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/pluggable-transport.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -653,11 +661,13 @@ msgid ""
"The first checkbox asks if access to the Tor network is blocked or censored "
"on your connection."
msgstr ""
+"La première case à cocher demande si l’accès au réseau Tor est bloqué ou "
+"censuré sur votre connexion."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If you do not believe this is the case, leave this unchecked."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous pensez que ce n’est pas le cas, ne la cochez pas."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -666,6 +676,9 @@ msgid ""
"connect to the Tor network and no other solutions have worked, check the "
"checkbox."
msgstr ""
+"Si vous savez que votre connexion est censurée ou si vous avez tenté en vain"
+" de vous connecter au réseau Tor et qu’aucune autre solution n’a fonctionné,"
+" cochez la case."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -673,6 +686,8 @@ msgid ""
"This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
" a pluggable transport."
msgstr ""
+"La section [Contournement](../circumvention) sera alors affichée pour "
+"configurer un transport enfichable."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -687,16 +702,21 @@ msgid ""
"checkbox because the same settings will be used for other browsers on your "
"system."
msgstr ""
+"La seconde case à cocher demande si votre connexion utilise un mandataire. "
+"Dans la plupart des cas, ce n’est pas nécessaire. Vous saurez habituellement"
+" si vous devez cochez cette case, car les mêmes paramètres seront utilisés "
+"pour les autres navigateurs de votre système."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If possible, ask your network administrator for guidance."
-msgstr ""
+msgstr "Si possible, posez la question à votre administrateur réseau."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If your connection does not use a proxy, click “Connect”."
msgstr ""
+"Si votre connexion n’utilise pas de mandataire, cliquez sur « Continuer »."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
@@ -798,6 +818,9 @@ msgid ""
"of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
"site."
msgstr ""
+"Les transports meek donnent l’impression que vous parcourez un grand site "
+"Web au lieu d’utiliser Tor. meek-azure donne l’impression que vous utilisez "
+"un site Web de Microsoft."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -840,6 +863,8 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, click \"Configure\" when starting Tor Browser "
"for the first time."
msgstr ""
+"Pour utiliser un transport enfichable, cliquez sur « Configurer » lors du "
+"premier démarrage du Navigateur Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -847,12 +872,16 @@ msgid ""
"After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose the "
"\"Select a built-in bridge\" option."
msgstr ""
+"Après avoir coché « Tor est censuré dans mon pays », sélectionnez l’option «"
+" Sélectionner un pont intégré »."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use."
msgstr ""
+"Dans le menu déroulant, sélectionnez le transport enfichable que vous "
+"souhaitez utiliser."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -860,6 +889,8 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport, click \"Connect\" to save your"
" settings."
msgstr ""
+"Une fois le transport enfichable sélectionné, cliquez sur « Se connecter » "
+"pour enregistrer vos paramètres."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -869,6 +900,8 @@ msgid ""
"Or, if you have Tor Browser running, click on \"Preferences\" in the "
"hamburger menu and then on \"Tor\" in the sidebar."
msgstr ""
+"Ou si le navigateur Tor est en cours d’exécution, cliquez sur « Préférences "
+"» dans le menu ≡, puis sur « Tor » dans la barre latérale."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -877,6 +910,9 @@ msgid ""
"the option \"Select a built-in bridge,\" choose whichever pluggable "
"transport you'd like to use from the dropdown."
msgstr ""
+"Dans la section « Ponts », cochez la case « Utiliser un bon » et à partir de"
+" l’option « Sélectionner un pont intégré », sélectionnez dans le menu "
+"déroulant le transport enfichable que vous souhaitez utiliser."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
More information about the tor-commits
mailing list