[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri Apr 10 20:20:10 UTC 2020
commit 6917c82240b1d91701a2a960077c617cf9c7c1d0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri Apr 10 20:20:07 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+hr.po | 35 ++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 32 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+hr.po b/contents+hr.po
index f9aee62456..4be0883d36 100644
--- a/contents+hr.po
+++ b/contents+hr.po
@@ -846,6 +846,8 @@ msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to enter bridge addresses manually."
msgstr ""
+"Ako pokušaš sve ove opcije, a nijedna te ne poveže s internetom, morat ćeš "
+"upisati adrese mosta ručno."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -853,6 +855,8 @@ msgid ""
"Read the [Bridges](/en-US/bridges/) section to learn what bridges are and "
"how to obtain them."
msgstr ""
+"Pročitaj odjeljak [Mostovi](/en-US/bridges/) i saznaj što su mostovi te kako"
+" ih dobiti."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -865,6 +869,8 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” "
"relays."
msgstr ""
+"Većina priključnih transporta, kao što je obfs4, pouzdaju se na korištenje "
+"releja „mostova”."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -872,6 +878,8 @@ msgid ""
"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
"of “bridge” relays."
msgstr ""
+"Većina [priključnih transporta](/circumvention), kao što je obfs4, pouzdaju "
+"se na korištenje releja „mostova”."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -880,6 +888,9 @@ msgid ""
"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
"identify them easily."
msgstr ""
+"Kao i obični Tor releji, mostovima upravljaju volonteri; međutim, za razliku"
+" od običnih releja, oni se ne kotiraju na javnom mjestu, tako da ih "
+"protivnik ne može lako prepoznati."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -888,6 +899,9 @@ msgid ""
" fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
"using ordinary Tor relays."
msgstr ""
+"Korištenje mostova u kombinaciji s priključnim transportima pomaže prikriti "
+"činjenicu da koristiš Tor, ali može usporiti vezu u usporedbi s običnim Tor "
+"relejima."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -911,22 +925,26 @@ msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have a few options:"
msgstr ""
+"Budući da adrese mostova nisu javne, morat ćeš ih zatražiti. Imaš nekoliko "
+"mogućnosti:"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
-msgstr ""
+msgstr "* posjeti https://bridges.torproject.org/ i slijedi upute"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, or Riseup email address"
msgstr ""
+"* pošalji e-mail na bridges at torproject.org koristeći Gmail ili Riseup e-mail"
+" adresu"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "* koristi MOAT za dohvaćanje mostova iz Tor preglednika."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -939,6 +957,8 @@ msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
" the Tor Network Settings window."
msgstr ""
+"Kad prvi put pokreneš Tor preglednik, pritisni „Konfiguriraj” za otvaranje "
+"prozora postavki Tor mreže."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -946,12 +966,15 @@ msgid ""
"Otherwise, click on 'Preferences' in the hamburger menu (main menu) and then"
" on 'Tor' in the sidebar."
msgstr ""
+"Inače pritisni „Postavke” u ikoni izbornika (glavni izbornik), a zatim „Tor”"
+" u bočnoj traci."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.'"
msgstr ""
+"U prozoru postavki Tor mreže odaberi „Tor je cenzuriran u mojoj državi”."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -959,11 +982,12 @@ msgid ""
"Then, select 'Request a bridge from torproject.org' and click 'Request a "
"bridge...'"
msgstr ""
+"Zatim odaberi „Zatraži most od torproject.org” i pritisni „Zatraži most …”"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Complete the CAPTCHA and click 'Submit'."
-msgstr ""
+msgstr "Riješi CAPTCHA i pritisni „Pošalji”."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -994,6 +1018,9 @@ msgid ""
"hamburger menu (main menu) and then on 'Tor' in the sidebar to access these "
"options."
msgstr ""
+"Kad prvi put pokreneš Tor preglednik, pritisni „Konfiguriraj” za otvaranje "
+"prozora postavki Tor mreže. Inače pritisni „Postavke” u ikoni izbornika "
+"(glavni izbornik), a zatim „Tor” u bočnoj traci."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1001,6 +1028,8 @@ msgid ""
"In 'Bridges' section, check the box 'Use a bridge', then, select 'Provide a "
"bridge I know' and enter each bridge address on a separate line."
msgstr ""
+"U odjeljku „Mostovi” potvrdi opciju „Koristi most”, a zatim odaberi „Pruži "
+"mi most koji poznam” i upiši svaku adresu mosta u zaseban redak."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
More information about the tor-commits
mailing list