[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Apr 9 19:20:11 UTC 2020


commit 984652659e86d0b66d5fce03cbb4c461464480c5
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Apr 9 19:20:09 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+hr.po | 117 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 59 insertions(+), 58 deletions(-)

diff --git a/contents+hr.po b/contents+hr.po
index 6c5cd4840c..5e5801f22a 100644
--- a/contents+hr.po
+++ b/contents+hr.po
@@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "UPRAVLJANJE IDENTITETIMA"
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
-"Naučite kako u Tor Browseru kontrolirati informacije koje Vas mogu "
+"Nauči kako u Tor pregledniku kontrolirati informacije koje te mogu "
 "identificirati"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
@@ -999,10 +999,10 @@ msgid ""
 " Browser includes some additional features that help you control what "
 "information can be tied to your identity."
 msgstr ""
-"Korištenje Tor mreže onemogućuje promatračima da otkriju Vašu točnu lokaciju"
-" i IP adresu, no čak i bez tih informacija bi mogli povezati razna područja "
-"Vaših aktivnosti. Iz tog razloga, Tor Browser uključuje neke dodatne "
-"značajke koje Vam pomažu kontrolirati povezivanje informacija s Vašim "
+"Korištenje Tor mreže onemogućuje promatračima otkriti tvoju točnu lokaciju i"
+" IP adresu, no čak i bez tih informacija bi mogli povezati razna područja "
+"tvojih aktivnosti. Iz tog razloga, Tor preglednik uključuje neke dodatne "
+"funkcije koje pomažu kontrolirati povezivanje informacija s tvojim "
 "identitetom."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
@@ -1019,11 +1019,11 @@ msgid ""
 " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
-"Tor Browser centrira Vaše web iskustvo oko Vašeg odnosa sa stranicom u URL "
-"traci. Čak i ako posjetite dvije različite stranice koje koriste istu uslugu"
-" za praćenje, Tor Browser će prisiliti slanje sadržaja preko različitih Tor "
-"krugova, tako da pratitelji ne mogu znati da obje veze dolaze sa Vašeg "
-"preglednika."
+"Tor preglednik centrira tvoje web iskustvo oko tvog odnosa sa stranicom u "
+"URL traci. Čak i ako posjetiš dvije različite stranice koje koriste istu "
+"uslugu za praćenje, Tor preglednik će prisiliti slanje sadržaja preko "
+"različitih Tor lanaca, tako da pratitelji ne mogu znati da obje veze dolaze "
+"s tvog preglednika."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1093,12 +1093,12 @@ msgid ""
 "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 msgstr ""
-"Ako se prijavite na stranicu koristeći obični preglednik, također otkrivate "
-"svoju IP adresu i zemljopisni položaj u procesu. Često je tako i kad šaljete"
-" email. Prijavljivanje na društvene mreže ili email račun preko Tor Browsera"
-" Vam dopušta da odaberete točno koje informacije otkrivate stranicama koje "
-"gledate. Također, prijavljivanje korištenjem Tor Browsera je korisno ako "
-"pokušavate pristupiti stranici koja je cenzurirana na Vašoj mreži."
+"Ako se prijaviš na stranicu koristeći običan preglednik, otkrivaš svoju IP "
+"adresu i zemljopisni položaj u procesu. Često je tako i kad šalješ email. "
+"Prijavljivanje na društvene mreže ili email račun preko Tor preglednika, "
+"dopušta ti da odabereš koje podatke otkrivaš stranicama koje pregledavaš. "
+"Također, prijavljivanje pomoću Tor preglednika korisno je, ako pokušavaš "
+"pristupiti stranici koja je cenzurirana na tvojoj mreži."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1126,12 +1126,12 @@ msgid ""
 "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
-"* Zbog Tor Browsera se često čini kao da Vaša veza dolazi iz potpuno drugog "
-"dijela svijeta. Neke stranice, primjerice banke ili davatelji email usluge, "
-"to mogu protumačiti kao znak da je račun ugrožen ili kompromitirani, te Vam "
-"uskratiti pristup. Jedini način za rješavanje ovog je da pratite preporučenu"
-" proceduru te stranice za oporavak računa, ili da kontaktirate njihovu pomoć"
-" i objasnite im situaciju."
+"* Tor preglednik često prikazuje tvoju vezu kao da dolazi iz potpuno drugog "
+"dijela svijeta. Neka web mjesta, npr. banke ili pružatelji e-mail usluge, to"
+" mogu protumačiti kao znak da je račun ugrožen ili kompromitiran, te "
+"uskraćuju ti pristup. Jedini način za rješavanje ovoga je, da slijediš "
+"preporučenu proceduru te stranice za oporavak računa ili da kontaktiraš "
+"njihovu pomoć i objasniš im situaciju."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1165,13 +1165,12 @@ msgid ""
 "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
 "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
 msgstr ""
-"Ova opcija je korisna kad želite spriječiti da se Vaša nastavna aktivnost u "
-"pregledniku poveže sa onim što ste radili do sad. Odabirom te opcije će se "
-"zatvoriti sve kartice i prozori, očistiti sve privatne informacije kao što "
-"su kolačići i povijest pregledavanja, te će se koristiti novi Tor krugovi za"
-" sve veze. Tor Browser će Vas upozoriti da će sva aktivnost i preuzimanja "
-"bit zaustavljena, tako da to imajte na umu prije nego kliknete \"Novi "
-"identitet\"."
+"Ova je opcija korisna kad želiš spriječiti da se tvoja nasljedna aktivnost u"
+" pregledniku poveže s onim što si prije radio/la. Odabirom te opcije "
+"zatvorit će se sve kartice i prozori, očistiti svi privatni podaci kao što "
+"su kolačići i povijest pregledavanja, te će se koristiti novi Tor lanci za "
+"sve veze. Tor preglednik će te upozoriti da će se zaustaviti sve aktivnosti "
+"i preuzimanja. Stoga imaj to na umu prije nego klikneš „Novi identitet”."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1220,8 +1219,8 @@ msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
-"Onion usluge (prethodno poznate kao \"skrivene usluge\") su usluge (kao "
-"stranice) koje su dostupne jedino kroz Tor mrežu."
+"Onion usluge (prethodno poznate kao „skrivene usluge”) su usluge (poput web "
+"mjesta) koje su dostupne jedino kroz Tor mrežu."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1329,7 +1328,8 @@ msgstr "SIGURNE VEZE"
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
-msgstr "Naučite kako zaštiti svoje podatke korištenjem Tor Browsera i HTTPS-a"
+msgstr ""
+"Saznaj kako zaštiti svoje podatke korištenjem Tor preglednika i HTTPS-a"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1341,12 +1341,12 @@ msgid ""
 " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
 "will begin with “https://”, rather than “http://”."
 msgstr ""
-"Osobne informacije, kao što su lozinka za prijavu, koje putuju "
-"neenkriptirane preko interneta, lako mogu biti presretnute od treće strane. "
-"Ako se prijavljujete na bilo koju stranicu, trebali bi se pobrinuti da ta "
-"stranica koristi HTTPS enkripciju, koja štiti od ovakvog prisluškivanja. To "
-"možete verificirati u URL traci: ako je Vaša veza enkriptirana, adresa će "
-"početi s \"https://\", umjesto sa \"http://\"."
+"Osobne informacije, kao što su lozinka za prijavu, koje putuju nešifrirano "
+"preko interneta, lako mogu biti presretnute od treće strane. Ako se "
+"prijavljujete na bilo koju stranicu, trebali bi se pobrinuti da ta stranica "
+"koristi HTTPS šifriranje, koja štiti od ovakvog prisluškivanja. To možete "
+"verificirati u URL traci: ako je Vaša veza šrifrirana, adresa će početi s "
+"„https://”, umjesto s „http://”."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1356,7 +1356,7 @@ msgstr "SIGURNOSNE POSTAVKE"
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "Postavljanje Tor Browsera za sigurnost i korisnost"
+msgstr "Postavljanje Tor preglednika za sigurnost i korisnost"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1578,8 +1578,8 @@ msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
 " close the program."
 msgstr ""
-"Kad Vas se pita za ažuriranje Tor Browsera, završite pregledavanje i "
-"zatvorite program."
+"Kad dobiješ obavijest o nadogradnji Tor preglednika, završi pregledavanje i "
+"zatvori program."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1670,9 +1670,9 @@ msgid ""
 "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
 "beforehand."
 msgstr ""
-"* Obrišite Tor Browser i instalirajte ga ponovno. Ako ažurirate, nemojte "
-"samo prepisati stare datoteke Tor Browsera; osigurajte se da su u potpunosti"
-" obrisane."
+"* Izbriši Tor preglednika i instaliraj ga ponovno. Ako nadograđuješ, nemoj "
+"samo prepisati stare datoteke Tor preglednika; prethodno ih u potpunosti "
+"izbriši."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1727,11 +1727,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Video stranice, kao što je Vimeo, koriste Flash Player priključak kako bi "
 "prikazali video sadržaj. Nažalost, taj software radi nezavisno od Tor "
-"Browsera i ne može ga se jednostavno natjerati da sluša postavke Tor "
-"Browserovog proxya. Na taj način može otkriti Vašu stvarnu lokaciju i IP "
-"adresu operaterima stranice, ili nekom vanjsokm promatraču. Iz tog razloga, "
-"Flash je onemogućen pod zadano u Tor Browseru, i njegovo omugućavanje nije "
-"preporučeno."
+"preglednika i ne može ga se jednostavno natjerati da sluša postavke "
+"poslužitelja Tor preglednika. Stoga taj priključak može otkriti tvoju "
+"stvarnu lokaciju i IP adresu operaterima stranice ili nekom vanjskom "
+"promatraču. Iz tog razloga, Flash je standardno deaktiviran u Tor "
+"pregledniku i ne preporučuje se ga aktivirati."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1741,8 +1741,8 @@ msgid ""
 "Browser."
 msgstr ""
 "Neke video stranice (kao YouTube) pružaju alternativne metode dostave videa "
-"koje ne koriste Flash. Ove metode bi mogle biti kompatibilne sa Tor "
-"Browserom."
+"koje ne koriste Flash. Ove metode bi mogle biti kompatibilne s Tor "
+"preglednikom."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1806,11 +1806,12 @@ msgid ""
 " privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
 "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
 msgstr ""
-"No, jedini dodatci koji su testirani za korištenje sa Tor Browserom su oni "
-"koji su uključeni pod zadano. Instaliranje bilo kojeg drugog dodatka može "
-"smanjiti funkcionalnost Tor Browsera ili izazvati ozbiljnije probleme koji "
-"utječu na Vašu privatnost i sigurnost. Snažno se odgovara od instaliranja "
-"dodataka, i Tor Project neće pružiti podršku za takve konfiguracije."
+"No, jedini dodaci koji su testirani za korištenje s Tor preglednikom su oni "
+"koji su standardno uključeni. Instaliranje bilo kojeg drugog dodatka može "
+"smanjiti funkcionalnost Tor preglednika ili izazvati ozbiljnije probleme "
+"koji utječu na tvoju privatnost i sigurnost. Toplo preporučujemo ne "
+"instalirati dodatne dodatke, a i Tor Project ne pruža podršku za takve "
+"konfiguracije."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1998,8 +1999,8 @@ msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr ""
-"* Tor Browser paket je datiran na 01. siječnja, 2000. 00:00:00 UTC. Time se "
-"osigurava da se svaka izgradnja softwarea može točno reproducirati."
+"* Paket Tor preglednika datiran je na 01. siječnja, 2000. 00:00:00 UTC. Time"
+" se osigurava da se svaka izgradnja softvera može točno reproducirati."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list