[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri Apr 3 22:53:28 UTC 2020
commit bdf0958c09eb79dea8e324bd219fb53684654ba2
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri Apr 3 22:53:26 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+fa.po | 31 +++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 31 insertions(+)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 90008e26e3..0855d4b7a9 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -1990,6 +1990,10 @@ msgid ""
"services) via Tor Browser, and will remove all [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)-related protections the [client](../client) would otherwise have."
msgstr ""
+"توجه: این به اندازه اتصال به [سرویس های پیازی](../onion-services) از طریق "
+"مرورگر تور امن نمی باشد، و تمام محافظت های مرتبط با [تور](../tor-tor-"
+"network-core-tor) را که [کلاینت](../client) ممکن بود داشته باشد را حذف می "
+"کند."
#: https//support.torproject.org/glossary/torbirdy/
#: (content/glossary/torbirdy/contents+en.lrword.term)
@@ -2035,6 +2039,9 @@ msgid ""
"It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any "
"[traffic](../traffic) other than TCP from the application you're using."
msgstr ""
+"اطمنیان حاصل می کند که درخواست های DNS به صورت امن کنترل می وشند و به صورت "
+"صریح هر [ترافیک](../traffic) غیر از TCP که از برنامه ای که در حال استفاده از"
+" آن هستید را رد می کند."
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
#: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.term)
@@ -2282,6 +2289,8 @@ msgid ""
"specific "
"applications](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorifyHOWTO)."
msgstr ""
+"ویکی ما دارای یک فهرست از دستور العمل ها برای [عبور دادن ترافیک برنامه های "
+"خاص](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorifyHOWTO) می باشد."
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2400,6 +2409,8 @@ msgid ""
"The simplest way to obey their licenses is to include the source code for "
"these programs everywhere you include the bundles themselves."
msgstr ""
+"ساده ترین راه برای پیروی از گواهینامه آن ها قرار دادن سورس کد این برنامه ها "
+"در هر جایی است که بسته ها را قرار می دهید."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2679,6 +2690,10 @@ msgid ""
"watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
" prevents the sites you visit from learning your physical location."
msgstr ""
+"با واگشت ارتباطات شما اطراف یک شبکه از بازپخش های توزیع یافته که توسط "
+"داوطلبان در سرتاسر جهان اجرا می شوند محافظت می کند: از اینکه شخصی بتواند "
+"اتصال اینترنت شما را تماشا کند و ببیند که چه سایت هایی را دیده اید جلوگیری "
+"می کند، و از اینکه سایت بفهمند شما در کجا قرار دارید جلوگیری می کند."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2729,6 +2744,9 @@ msgid ""
"onion routing in 2001-2002, we would tell people we were working on onion "
"routing, and they would say \"Neat. Which one?\""
msgstr ""
+"هنگامی که ما کار خود را بر روی طراحی نسل بعد و پیاده سازی مسیر یابی پیازی در"
+" 2001-2002 آغاز کردیم، ما به بقیه افراد می گفتیم که در حال کار روی مسیریابی "
+"پیازی هستیم، و آن ها میگفتند \"چه خوب، کدومش؟\""
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2737,6 +2755,9 @@ msgid ""
" of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by"
" the Naval Research Lab."
msgstr ""
+"حتی اگر مسیریابی پیازی تبدیل به یک اصلاح شناخته شده استاندارد شده، تور از "
+"[پروژه مسیریابی پیازی](https://www.onion-router.net/) که توسط آزمایشگاه "
+"تحقیقاتی دریایی انجام می شد بوجود آمده است."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2791,6 +2812,11 @@ msgid ""
"it](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), these are "
"false positives and you have nothing to worry about."
msgstr ""
+"اگر مرورگر تور را از [سایت اصلی ما](https://www.torproject.org/download/) "
+"دانلود کردید یا از [GetTor](https://gettor.torproject.org/) استفاده کردید، و"
+" [آن را تایید کردید](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
+"signature/)، این ها مثبت کاذب هایی هستند و نیازی به نگرانی درباره آن ها "
+"نیست."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2820,6 +2846,9 @@ msgid ""
"processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
" from blocking access to Tor Browser."
msgstr ""
+"شاید بخواهید برخی فرآیند های خاص را برای جلوگیری از مسدود شدن دسترسی به "
+"مرورگر تور توسط آنتیویروس [در لیست سفید قرار "
+"دهید](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10)."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3010,6 +3039,8 @@ msgid ""
"Import the Tor Browser Developers signing key "
"(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):"
msgstr ""
+"درون برد کلید امضا توسعه دهنگان تور "
+"(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list