[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Sep 26 07:19:57 UTC 2019


commit e792ab2037a7b9e58ee6dc6115c084fa1257ec12
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Sep 26 07:19:55 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+zh-CN.po | 11 +++++++++++
 1 file changed, 11 insertions(+)

diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index fff3ee37d..cc11fe93a 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -395,6 +395,8 @@ msgid ""
 "connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
 "[Troubleshooting](/troubleshooting) page for help solving the problem."
 msgstr ""
+"在大多数情况下,点击“连接”且无需任何设置就能让你连上 Tor 网络。点击之后,出现一个状态栏,显示 Tor "
+"的连接进度。如果你处于相对快的网络环境,但这个状态栏像是卡在了某处的话,请移步[疑难解决](/troubleshooting)页面寻求解决问题的方法。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -426,6 +428,9 @@ msgid ""
 " You will then be taken to the [Circumvention](/circumvention) screen to "
 "configure a pluggable transport."
 msgstr ""
+"第一个页面询问 Tor 网络在当前环境里是否被封锁或审查。如果你觉得并没有这样,选择“不是”。如果你知道你的 Tor "
+"连接是会被审查的,或者你已经尝试直连 Tor "
+"并且失败了且其他办法都不管用,那么选择“是”。接下来将转入[绕过审查](/circumvention)页面以配置一个可插拔传输。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -469,6 +474,9 @@ msgid ""
 "so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in combination "
 "with pluggable transports helps to disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
+"大多数[可插拔传输](/transports),如 obfs3 和 obfs4,依靠的是“网桥”中继节点的使用。跟普通 Tor "
+"中继一样,网桥也是由志愿者运行;但跟普通中继不一样的是,它们不会公开列出,所以对手无法轻松地标识出它们。与可插拔传输结合起来使用的网桥能帮助掩盖你使用 "
+"Tor 的事实。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -762,6 +770,9 @@ msgid ""
 "transports”. See the [Pluggable Transports](/en-US/transports) page for more"
 " information on the types of transport that are currently available."
 msgstr ""
+"有时你的网络服务商或政府会阻断对 Tor 网络的直接访问。Tor 浏览器内置了 "
+"一些抗审查工具来绕过这些封锁。这些工具名叫“可插拔传输”。请参见[可插拔传输](/zh-"
+"CN/transports)页面来获取关于当前有哪些可用的传输类型的更多信息。"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list