[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri Sep 6 17:50:06 UTC 2019
commit 65de859850b9b910d35feb8940900c67147f94aa
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri Sep 6 17:50:04 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+tr.po | 46 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 45 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index 334a05579..2be7f0982 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -196,6 +196,9 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity"
"](/managing-identities/#new-identity) is requested)."
msgstr ""
+"Varsayılan olarak Tor Browser tarama geçmişini kaydetmez. Çerezler yalnız "
+"tek bir oturum için geçerlidir (Tor Browser kapatılana ya da [Yeni Kimlik"
+"](/managing-identities/#new-identity) bağlantısına tıklanana kadar)."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -424,6 +427,12 @@ msgid ""
"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
"[Troubleshooting](/troubleshooting) page for help solving the problem."
msgstr ""
+"Çoğu durumda, \"Bağlan\" üzerine tıklamak başka bir yapılandırmaya gerek "
+"duymadan Tor ağına bağlanmanızı sağlar. Bağlan üzerine tıklandığında, Tor "
+"bağlantısının ilerleme durumunu gösteren bir durum çubuğu görüntülenir. "
+"Nispeten hızlı bir bağlantınız olduğu halde durum çubuğu belli bir noktada "
+"takılıp kalıyorsa, sorunu çözmek üzere yardım almak için [Sorun "
+"Giderme](/troubleshooting) bölümüne bakabilirsiniz."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -458,6 +467,13 @@ msgid ""
" You will then be taken to the [Circumvention](/circumvention) screen to "
"configure a pluggable transport."
msgstr ""
+"İlk bölümde, bağlantınız üzerinden Tor ağına erişimin engellenmesi ya da "
+"sansürlenmesi ile ilgili bilgi alınır. Durumun böyle olmadığını "
+"düşünüyorsanız, \"Hayır\" üzerine tıklayın. Bağlantınızın sansürlendiğini "
+"biliyorsanız ya da Tor ağına bağlanmayı deneyip bağlanamadıysanız ve başka "
+"bir çözüm işe yaramadıysa, \"Evet\" üzerine tıklayın. Böylece, bir "
+"Değiştirilebilir Taşıyıcıyı yapılandırabileceğiniz [Engelleri "
+"Aşma](/circumvention) bölümüne yönlendirilirsiniz."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -508,6 +524,13 @@ msgid ""
"so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in combination "
"with pluggable transports helps to disguise the fact that you are using Tor."
msgstr ""
+"obfs3 ve obfs4 gibi [Değiştirilebilir Taşıyıcıların](/transports) çoğu "
+"“köprü” aktarıcıları kullanır. Köprü aktarıcıları da sıradan Tor "
+"aktarıcıları gibi gönüllüler tarafından işletilir. Ancak sıradan "
+"aktarıcılardan farklı olarak herkese açık olarak duyurulmazlar. Böylece "
+"izleme ve engelleme yapmak isteyen kuruluşlar köprüleri kolayca "
+"belirleyemez. Köprülerin Değiştirilebilir Taşıyıcılar ile birlikte "
+"kullanılması bağlantı trafiğinizin Tor ile gizlenmesine yardımcı olur."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -840,6 +863,12 @@ msgid ""
"transports”. See the [Pluggable Transports](/en-US/transports) page for more"
" information on the types of transport that are currently available."
msgstr ""
+"Bazen Internet Hizmeti Sağlayıcınız ya da hükümet tarafından Tor ağına "
+"doğrudan erişim engellenebilir. Bu engellemeleri aşmak için Tor Browser "
+"uygulamasında bazı araçlar bulunur. Bu araçlara \"Değiştirilebilir "
+"Taşıyıcılar\" denir. Kullanılabilecek aktarım türleri hakkında ayrıntılı "
+"bilgi almak için [Değiştirilebilir Taşıyıcılar](/en-US/transports) bölümüne "
+"bakabilirsiniz."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -903,6 +932,10 @@ msgid ""
"way (for more details, see the [Pluggable Transports](/en-US/transports) "
"page), and their effectiveness depends on your individual circumstances."
msgstr ""
+"Tor Başlatıcı menüsünde görüntülenen Değiştirilebilir Taşıyıcıların her biri"
+" farklı şekillerde çalışır (ayrıntılı bilgi almak için [Değiştirilebilir "
+"Taşıyıcılar](/en-US/transports) bölümüne bakabilirsiniz) ve işe yarama "
+"durumları size özel koşullara göre değişir."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -910,6 +943,8 @@ msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs4, fte, and meek-azure."
msgstr ""
+"Engellenen bir bağlantıyı ilk kez aşmaya çalışıyorsanız, farklı "
+"Değiştirilebilir Taşıyıcıları denemelisiniz: obfs4, fte ve meek-azure."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -918,6 +953,10 @@ msgid ""
"need to enter bridge addresses manually. Read the [Bridges](/en-US/bridges/)"
" section to learn what bridges are and how to obtain them."
msgstr ""
+"Bu seçeneklerin tümünü denediğiniz halde hiçbiri çevrimiçi olmanızı "
+"sağlayamıyor ise, köprü adreslerini el ile yazmanız gerekir. Köprülerin ne "
+"olduğunu ve bilgilerini nasıl edinebileceğinizi öğrenmek için [Köprüler"
+"](/en-US/bridges/) bölümüne bakabilirsiniz."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2176,6 +2215,8 @@ msgid ""
"* BitTorrent in specific is [not anonymous over "
"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
msgstr ""
+"* Özellikle BitTorrent [Tor üzerinde anonim "
+"değildir](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2279,7 +2320,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Locate the TorBrowser-Data folder and move it to Trash."
-msgstr "* Tor Browser-Data klasörünü bulup çöp kutusuna atın."
+msgstr "* TorBrowser-Data klasörünü bulup çöp kutusuna atın."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2289,6 +2330,9 @@ msgid ""
"`~/Library/Application Support/` folder, but in the same folder where you "
"installed Tor Browser."
msgstr ""
+"Tor Browser uygulamasını varsayılan konuma kurmadıysanız (Applications "
+"klasörü), TorBrowser-Data klasörü `~/Library/Application Support/` "
+"klasöründe değil Tor Browser kurulum klasöründe bulunur."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
More information about the tor-commits
mailing list