[tor-commits] [translation/tpo-web] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Oct 24 17:23:12 UTC 2019


commit af0880692497db3bfce9da700ebf4d071db77021
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Oct 24 17:23:10 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
 contents+ca.po | 64 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 32 insertions(+), 32 deletions(-)

diff --git a/contents+ca.po b/contents+ca.po
index fdc8911b1..22ff6c760 100644
--- a/contents+ca.po
+++ b/contents+ca.po
@@ -1007,9 +1007,9 @@ msgid ""
 "us improve our software and resources, so your feedback is extremely "
 "valuable to us (and to all Tor users)."
 msgstr ""
-"El Tor es recolza en el suport d'usuaris i voluntaris d'arreu del món per a "
-"ajudar-nos a millorar el nostre programari i recursos. Així doncs, apreciem "
-"molt els vostres comentaris (nosaltres i tots els usuaris del Tor)."
+"El Tor es refia de l'ajuda d'usuaris i voluntaris d'arreu del món per "
+"millorar el nostre programari i recursos. Així doncs, apreciem molt els "
+"vostres comentaris (nosaltres i tots els usuaris del Tor)."
 
 #: templates/contact.html:70
 msgid "Tell us about a bad relay."
@@ -1020,9 +1020,9 @@ msgid ""
 "If you find a relay that you think is malicious, misconfigured, or otherwise"
 " broken, please check out our wiki page and blog post on how to report it."
 msgstr ""
-"Si trobeu un node que penseu que és maliciós, no està ben configurat, o "
-"quelcom trencat, llegiu la pàgina de la wiki i l'entrada del blog sobre com "
-"informar-hi."
+"Si trobeu un node que creieu que és maliciós, que no està ben configurat o  "
+"que està malmès, llegiu la pàgina de la wiki i l'entrada del blog sobre com "
+"informar-ne."
 
 #: templates/contact.html:79
 msgid "Report a security issue."
@@ -1064,7 +1064,7 @@ msgid ""
 "email frontdesk at torproject.org. For donor-related questions, contact "
 "giving at torproject.org"
 msgstr ""
-"Per a preguntes i comentaris sobre l'organització sense afany de lucre Tor: "
+"Per a preguntes i comentaris sobre l'organització sense ànim de lucre Tor: "
 "qüestions sobre la marca, afiliació i coordinació, consultes sobre "
 "contractes, etc., envieu-nos un correu electrònic a "
 "frontdesk at torproject.org. Per a qüestions relacionades amb donacions, "
@@ -1089,15 +1089,15 @@ msgstr "Baixa l'APK"
 
 #: templates/download-android.html:26
 msgid "Go to Google Play"
-msgstr "Vés al Google Play"
+msgstr "Ves al Google Play"
 
 #: templates/download-android.html:28
 msgid "Go to F-Droid"
-msgstr "Vés a l'F-Droid"
+msgstr "Ves a l'F-Droid"
 
 #: templates/download-android.html:38
 msgid "Are you an iOS user? We encourage you to try Onion Browser."
-msgstr "Sou usuari d'iOS? Vos recomanem que proveu l'Onion Browser."
+msgstr "Sou usuari d'iOS? Us recomanem que proveu l'Onion Browser."
 
 #: templates/download-languages.html:11 templates/download-options.html:11
 msgid "Language"
@@ -1132,8 +1132,8 @@ msgid ""
 "If Tor is not censored, one of the most common reasons Tor won't connect is "
 "an incorrect system clock. Please make sure it's set correctly."
 msgstr ""
-"Si el Tor no està censurat, una de les raons més comunes perquè no es "
-"connecti és un rellotge del sistema incorrecte. Comproveu que està ben "
+"Si el Tor no està censurat, una de les causes més freqüents dels errors de "
+"connexió és un rellotge del sistema incorrecte. Comproveu que estigui ben "
 "configurat."
 
 #: templates/download.html:14
@@ -1142,11 +1142,11 @@ msgstr "Portal d'assistència"
 
 #: templates/download.html:14
 msgid "Read other FAQs at our Support Portal"
-msgstr "Llegiu altres PMF en el Portal d'Assistència"
+msgstr "Llegiu altres PMF al Portal d'Assistència"
 
 #: templates/download.html:19 templates/download.html:21
 msgid "Stay safe"
-msgstr "Manteniu-vos segur"
+msgstr "Protegiu-vos"
 
 #: templates/download.html:23
 msgid "Please do not torrent over Tor."
@@ -1158,7 +1158,7 @@ msgid ""
 " and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
 msgstr ""
 "El Navegador Tor blocarà connectors com ara Flash, RealPlayer, Quicktime i "
-"altres: els podrien manipular perquè revelin la vostra adreça IP."
+"d'altres: els podrien manipular perquè revelin la vostra adreça IP."
 
 #: templates/download.html:27
 msgid ""
@@ -1176,7 +1176,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Els connectors o extensions podrien eludir el Tor o comprometre la vostra "
 "privadesa. El Navegador Tor ja s'ofereix amb HTTPS Everywhere, NoScript i "
-"altres complements per a protegir la vostra privadesa i seguretat."
+"altres pedaços per protegir la vostra privadesa i seguretat."
 
 #: templates/download.html:40
 #, python-format
@@ -1196,9 +1196,9 @@ msgid ""
 "We're a nonprofit organization and rely on supporters like you to help us "
 "keep Tor robust and secure for millions of people worldwide."
 msgstr ""
-"Som una organització sense afany de lucre i depenem dels col·laboradors com "
-"vós perquè ens ajudin a mantenir el Tor robust i segur per a milions de "
-"persones d'arreu del món."
+"Som una organització sense ànim de lucre i ens refiem de l'ajuda dels "
+"col·laboradors per mantenir el Tor robust i segur per a milions de persones "
+"d'arreu del món."
 
 #: templates/hero-download-languages.html:2
 #: templates/hero-download-options.html:2
@@ -1288,9 +1288,9 @@ msgid ""
 "Tor Browser aims to make all users look the same making it difficult for you"
 " to be fingerprinted based on your browser and device information."
 msgstr ""
-"El Navegador Tor fa que tots els usuaris semblin iguals, el que dificulta "
-"que sigueu identificat a partir de la informació del vostre navegador i "
-"dispositiu."
+"El Navegador Tor fa que tots els usuaris semblin iguals, i això dificulta "
+"que sigueu identificat a partir de la informació del vostre navegador i el "
+"vostre dispositiu."
 
 #: templates/home.html:58
 msgid "Multi-layered Encryption"
@@ -1324,11 +1324,11 @@ msgid ""
 "blocked."
 msgstr ""
 "Amb el Navegador Tor, teniu la llibertat d'accedir a llocs que la vostra "
-"xarxa local podria haver blocat."
+"xarxa local pugui haver blocat."
 
 #: templates/jobs.html:2
 msgid "Current Openings"
-msgstr "Ofertes actuals"
+msgstr "Ofertes de feina actuals"
 
 #: templates/jobs.html:13
 msgid ""
@@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/jobs.html:18 templates/projects.html:5
 msgid "Previous Openings"
-msgstr "Ofertes anteriors"
+msgstr "Ofertes de feina anteriors"
 
 #: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
 msgid ""
@@ -1348,12 +1348,13 @@ msgid ""
 "vast community of volunteer contributors and many have become paid staff."
 msgstr ""
 "Penseu que podríeu ajudar-nos en un lloc de treball que no està llistat? "
-"També ens recolzem en una comunitat basta de col·laboradors voluntaris, i "
-"molts d'ells s'han convertit en personal contactat."
+"També ens refiem d'una gran comunitat de col·laboradors voluntaris, i molts "
+"d'ells s'han convertit en personal remunerat."
 
 #: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
 msgid "We invite you to join us on IRC to find how you can get involved."
-msgstr "Us convidem a unir-vos a l'IRC per a saber com us podeu involucrar."
+msgstr ""
+"Us convidem a unir-vos a l'IRC per a saber com us hi podeu involucrar."
 
 #: templates/meta.html:11
 msgid "The Tor Project | Privacy & Freedom Online"
@@ -1382,13 +1383,12 @@ msgid ""
 "to sign up for our dev mailing list to see what we're up to."
 msgstr ""
 "Inclús si no busquem personal, podeu contribuir al Tor. Estem oberts a idees"
-" i estudis per a millorar el programari Tor. Si us dediqueu a desenvolupar, "
-"us encoratgem a que us registreu en la llista de correu dev per a veure què "
-"fem."
+" i estudis per millorar el programari Tor. Si us dediqueu a desenvolupar, us"
+" animem  a registrar-vos a la llista de correu dev per veure què fem."
 
 #: templates/people.html:31
 msgid "Sign up for tor-dev"
-msgstr "Registreu-vos en la tor-dev"
+msgstr "Registreu-vos a tor-dev"
 
 #: templates/press.html:7
 msgid "Get support"



More information about the tor-commits mailing list