[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Oct 9 14:20:08 UTC 2019


commit f98333852f217082f4e6a0fff746e0e347318590
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Oct 9 14:20:05 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+is.po | 29 +++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 29 insertions(+)

diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index da42c71e0..4d2228f26 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -192,6 +192,9 @@ msgid ""
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity"
 "](/managing-identities/#new-identity) is requested)."
 msgstr ""
+"Sjálfgefið geymir Tor-vafrinn ekki neinn vafurferil. Vefkökur eru einungis "
+"gildar í stökum setum (þar til hætt er í Tor-vafranum eða beðið um [Nýtt "
+"auðkenni](/managing-identities/#new-identity))."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -421,6 +424,12 @@ msgid ""
 "connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
 "[Troubleshooting](/troubleshooting) page for help solving the problem."
 msgstr ""
+"Í flestum tilfellum er nóg að velja \"Tengjast\" til að tengjast Tor-netinu "
+"án frekari uppsetningar. Eftir að smellt er á hnappinn, mun framvindustika "
+"birtast sem sýnir hvernig gengur með að tengjast Tor. Ef þú ert á "
+"tiltölulega hraðvirku neti, en framvindan virðist stöðvast á einhverjum "
+"tilteknum tímapunkti, skaltu skoða síðuna um "
+"[Vandamálalausnir](/troubleshooting) til að finna aðstoð við að leysa þetta."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -455,6 +464,13 @@ msgid ""
 " You will then be taken to the [Circumvention](/circumvention) screen to "
 "configure a pluggable transport."
 msgstr ""
+"Á fyrsta skjánum er spurt hvort Tor-netið sé hindrað eða ritskoðað á "
+"nettengingunni þinni. Ef þú heldur að það sé ekki tilfellið, skaltu velja "
+"“Nei”. Ef þú veist að nettengingin þín sé ritskoðuð, eða ef þú hefur þegar "
+"prófað og ekki tekist að tengjast Tor-netinu og engar aðrar lausnir hafa "
+"virkað, skaltu velja “Já”. Þá verður þú fluttur yfir á skjáinn "
+"[Hjáleiðir](/circumvention) til að setja upp tengileið (pluggable "
+"transport)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -505,6 +521,13 @@ msgid ""
 "so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in combination "
 "with pluggable transports helps to disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
+"Flestar ['pluggable transport' tengileiðir](/transports), eins og t.d. obfs3"
+" og obfs4, reiða sig á notkun brúarendurvarpa (bridge relay). Rétt eins og "
+"venjulegir Tor-endurvarpar, eru brýr reknar af sjálfboðaliðum; en ólíkt "
+"venjulegum endurvörpum, þá eru þær ekki birtar opinberlega, þannig að "
+"andstæðingar eiga ekki auðvelt um vik að finna þær. Samtvinnuð notkun brúa "
+"og 'pluggable transport' tengileiða hjálpar til við að fela notkun þína á "
+"Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -840,6 +863,12 @@ msgid ""
 "transports”. See the [Pluggable Transports](/en-US/transports) page for more"
 " information on the types of transport that are currently available."
 msgstr ""
+"Lokað getur verið á beinan aðgang að Tor-netkerfinu af netþjónustuaðilanum "
+"þínum (ISP) eða ríkisstjórn. Tor-vafrinn iniheldur ýmis verkfæri til að "
+"komast framhjá slíkum lokunum. Þessi verkfæri kallast “pluggable transport "
+"tengileiðir”. Skoðaðu síðuna um [Pluggable Transport tengileiðir](/en-"
+"US/transports) til að sjá nánari upplýsingar um þær gerðir tengileiða sem "
+"tiltækar eru."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list