[tor-commits] [translation/tpo-web] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Oct 7 15:22:45 UTC 2019


commit bf68a0140dd10cfe18415f72b71c372dcd57691f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Oct 7 15:22:42 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
 contents+ca.po    | 4 ++--
 contents+zh-CN.po | 9 +++++----
 2 files changed, 7 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/contents+ca.po b/contents+ca.po
index d8ecdba6c..6d89d3870 100644
--- a/contents+ca.po
+++ b/contents+ca.po
@@ -997,11 +997,11 @@ msgstr "Defenseu-vos contra el seguiment i la vigilància. Eludiu la censura."
 
 #: templates/home.html:7
 msgid "Block Trackers"
-msgstr ""
+msgstr "Bloca els elements de seguiment"
 
 #: templates/home.html:11
 msgid "BLOCK TRACKERS"
-msgstr ""
+msgstr "BLOCA ELS ELEMENTS DE SEGUIMENT"
 
 #: templates/home.html:12
 msgid ""
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index e887334f8..1d7d83864 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -511,8 +511,9 @@ msgid ""
 " 2010. It not only protected people's identity online but also allowed them "
 "to access critical resources, social media, and websites which were blocked."
 msgstr ""
-"随着 Tor 浏览器让日常互联网用户和社运认识更容易使用 Tor,Tor 在[阿拉伯之春](https://www.theguardian.com"
-"/us-news/the-nsa-files)开始时成为了一种有效工具。它不仅保护了人们的在线身份,还允许他们访问被阻止的关键资源,社交媒体和网站。"
+"随着 Tor 浏览器让日常互联网用户和社运人士更容易地使用 Tor,Tor "
+"在2010年末开始的[阿拉伯之春](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-"
+"files)开始时成为了一种有效工具。它不仅保护了人们的在线身份,还允许他们访问被阻止的关键资源,社交媒体和网站。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -531,7 +532,7 @@ msgid ""
 "the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be "
 "cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
 msgstr ""
-"Tor 不仅对斯诺登的举报很有帮助,而且文件的内容证明了,至少在当时,[Tor 无法被破解](https://www.wired.com/story"
+"Tor 不仅对斯诺登的解密很有帮助,而且文件的内容证明了,至少在当时,[Tor 无法被破解](https://www.wired.com/story"
 "/the-grand-tor/)。"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -748,7 +749,7 @@ msgstr "告诉我们如何改进我们的网站。"
 
 #: templates/contact.html:17
 msgid "Discuss UX related ideas."
-msgstr "交流与UX相关的想法。"
+msgstr "交流与用户体验相关的想法。"
 
 #: templates/contact.html:23
 msgid "Find us on Social Media"



More information about the tor-commits mailing list