[tor-commits] [translation/tails-greeter-2] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-greeter-2
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri Oct 4 18:19:06 UTC 2019
commit 656111877e6fcf0bd3a22a22969810c1d12b6907
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri Oct 4 18:19:03 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-greeter-2
---
mk/mk.po | 90 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 53 insertions(+), 37 deletions(-)
diff --git a/mk/mk.po b/mk/mk.po
index 3805cf9fa..fbc0ad5d1 100644
--- a/mk/mk.po
+++ b/mk/mk.po
@@ -7,8 +7,8 @@
# Viktor Hristov, 2016
# runasand <inactive+runasand at transifex.com>, 2016
# orvel_mk <george.orwell50 at gmail.com>, 2016
+# Zarko Gjurov <zarkogjurov at gmail.com>, 2017
# dejanb <balalovskid at rferl.org>, 2018
-# Zarko Gjurov <zarkogjurov at gmail.com>, 2018
# Matej Plavevski <matej.plavevski+github at gmail.com>, 2019
# Liljana Ackovska <liljanagjurova at gmail.com>, 2019
#
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Microsoft Windows 10 маска"
#: ../data/greeter.ui.h:13
msgid "MAC Address Spoofing"
-msgstr ""
+msgstr "Спуфинг на MAC адреса"
#: ../data/greeter.ui.h:14
msgid ""
@@ -87,28 +87,35 @@ msgid ""
" as it helps you hide your geographical location. But it might also create "
"connectivity problems or look suspicious."
msgstr ""
+"Спуфингот на MAC адресата го крие серискиот број на вашиот мрежен интерфејс "
+"(Wi-Fi или жичен) од локалната мрежа. Спуфингот на MAC адресата генерално е "
+"побезбеден затоа што ви помага да ја сокриете вашата географска локација. Но"
+" исто така може да создаде проблеми со поврзувањето или истото да изгледа "
+"сомнително. "
#: ../data/greeter.ui.h:15
msgid "Spoof all MAC addresses (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Имитирај ги сите MAC адреси (стандардно)"
#: ../data/greeter.ui.h:16
msgid "Don't spoof MAC addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Не ги имитирај MAC адресите"
#: ../data/greeter.ui.h:17 ../tailsgreeter/gui.py:532
msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да се отклучи енкриптираниот скалд со оваа лозинка"
#: ../data/greeter.ui.h:18
msgid ""
"You will configure the Tor bridge and local proxy later on after connecting "
"to a network."
msgstr ""
+"Ќе го конфигирирате Tor мостот и локалното прокси подоцна откако ќе се "
+"поврзете на мрежа."
#: ../data/greeter.ui.h:19
msgid "Welcome to Tails!"
-msgstr ""
+msgstr "Добредојдовте во Tails!"
#. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
#: ../data/greeter.ui.h:21
@@ -116,18 +123,20 @@ msgctxt ""
msgid ""
"To get guided through Tails' settings, click on <b>Take a Tour</b> above"
msgstr ""
+"За да бидете водени низ поставките за Tails, кликнете на <b>Направете "
+"обиколка</b> погоре"
#: ../data/greeter.ui.h:22
msgid "Language & Region"
-msgstr ""
+msgstr "Јазик и Регион"
#: ../data/greeter.ui.h:23
msgid "Default Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Основни поставки"
#: ../data/greeter.ui.h:24
msgid "Save Language & Region Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Зачувај ги поставките за Јазик и Регион"
#: ../data/greeter.ui.h:25
msgid "_Language"
@@ -135,33 +144,33 @@ msgstr "_Јазик"
#: ../data/greeter.ui.h:26
msgid "_Keyboard Layout"
-msgstr ""
+msgstr "_Распоред на тастатура"
#: ../data/greeter.ui.h:27
msgid "_Formats"
-msgstr ""
+msgstr "_Формати"
#: ../data/greeter.ui.h:28
msgid "_Time Zone"
-msgstr ""
+msgstr "_Временска зона"
#: ../data/greeter.ui.h:29
msgid "Encrypted _Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Енкриптиран_Постојан склад"
#: ../data/greeter.ui.h:30
msgid "Show Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Покажи лозинка"
#: ../data/greeter.ui.h:31
msgid "Configure Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурирај го постојаниот склад"
#. The label for this placeholder text is not very big, so keep this string
#. short.
#: ../data/greeter.ui.h:33
msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
-msgstr ""
+msgstr "Внеси ја твојата лозинка за да го отклучиш постојаниот склад"
#: ../data/greeter.ui.h:34 ../tailsgreeter/gui.py:478
#: ../tailsgreeter/gui.py:528
@@ -170,27 +179,29 @@ msgstr "Отклучи"
#: ../data/greeter.ui.h:35
msgid "Relock Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Презаклучи го постојаниот склад"
#: ../data/greeter.ui.h:36
msgid "Your persistent storage is unlocked. Restart Tails to lock it again."
msgstr ""
+"Вашиот постојан скалд е отклучен. Повторно стартувајте го Tails за да го "
+"заклучите повторно."
#: ../data/greeter.ui.h:37
msgid "_Additional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "_Дополнителни поставки"
#: ../data/greeter.ui.h:38
msgid "Save Additional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Зачувај ги дополнителните поставки"
#: ../data/greeter.ui.h:39
msgid "Add an additional setting"
-msgstr ""
+msgstr "Додади дополнителна поставка"
#: ../data/greeter.ui.h:40
msgid "Network Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурирање на мрежа"
#: ../data/greeter.ui.h:41
msgid ""
@@ -198,68 +209,73 @@ msgid ""
"configure a Tor bridge or a local proxy. To work completely offline, you can"
" disable all networking."
msgstr ""
+"Ако вашето поврзување на Интернет е цензурирано, филтрирано, или е преку "
+"прокси можете да го конфигурирате Tor Мостот или локално прокси. За да "
+"работите целосно офлајн, можете да ја оневозможите целата мрежа."
#: ../data/greeter.ui.h:42
msgid "Connect directly to the Tor network (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Поврзи се директно на Tor мрежата (стандардно)"
#: ../data/greeter.ui.h:43
msgid "Configure a Tor bridge or local proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурирај Tor мост или локално прокси"
#: ../data/greeter.ui.h:44
msgid "Disable all networking"
-msgstr ""
+msgstr "Оневозможување на целата мрежа"
#: ../data/greeter.ui.h:45
msgid ""
"The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
"press the \"+\" button below."
msgstr ""
+"Стандардните поставки се безбедни во повеќето ситуации. За да додадете "
+"прилагодено поставување, притиснете го \"+\" копчето подолу."
#: ../data/greeter.ui.h:46
msgid "_Administration Password"
-msgstr ""
+msgstr "_Администраторска лозинка"
#: ../data/greeter.ui.h:47 ../tailsgreeter/utils.py:45
msgid "Off (default)"
-msgstr "Исклучено (Стандардно)"
+msgstr "Исклучено (стандардно)"
#: ../data/greeter.ui.h:48
msgid "_MAC Address Spoofing"
-msgstr "Уклучено (Стандардно)"
+msgstr "_Спуфирање на MAC адреса"
#: ../data/greeter.ui.h:49 ../tailsgreeter/utils.py:43
msgid "On (default)"
-msgstr "Уклучено (Стандардно)"
+msgstr "Вклучено (стандардно)"
#: ../data/greeter.ui.h:50
msgid "_Network Connection"
-msgstr ""
+msgstr "_Мрежно поврзување"
#: ../data/greeter.ui.h:51 ../tailsgreeter/gui.py:385
msgid "Direct (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Директно (стандардно)"
#: ../data/greeter.ui.h:52
msgid "_Windows Camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "_Windows маскирање"
#: ../tailsgreeter/gui.py:391
msgid "Bridge & Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Мост и Прокси"
#: ../tailsgreeter/gui.py:397
msgid "Offline"
-msgstr "Офлајн/Исклучен"
+msgstr "Офлајн / Исклучен"
#: ../tailsgreeter/gui.py:481
msgid "Failed to relock persistent storage."
-msgstr ""
+msgstr "Не успеа презаклучувањето на постјаниот склад."
#: ../tailsgreeter/gui.py:499
msgid "Unlocking…"
-msgstr "Отклучува..."
+msgstr "Отклучување..."
#: ../tailsgreeter/gui.py:594
msgid "Additional Settings"
@@ -283,13 +299,13 @@ msgstr "Исклучување"
#: ../tailsgreeter/gui.py:735
msgid "_Start Tails"
-msgstr ""
+msgstr "_Стартување на Tails"
#. Translators: please do not translate this string (it is read from
#. Gtk translation)
#: ../tailsgreeter/language.py:137
msgid "default:LTR"
-msgstr ""
+msgstr "стандарден:LTR"
#: ../tailsgreeter/persistence.py:91
#, python-brace-format
More information about the tor-commits
mailing list