[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat Nov 30 05:20:20 UTC 2019
commit 53cd05975c39bc3cab8f7571a7ad39cd31e27ac4
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat Nov 30 05:20:17 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+fa.po | 88 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 44 insertions(+), 44 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 3092f75155..fbdabf0b23 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "◾️ تنظیمات امنیتی"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Updating"
-msgstr "◾️ بروزرسانی تور"
+msgstr "◾️ بروزرسانی Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "◾️ عیب یابی"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Uninstalling"
-msgstr "◾️ حذف مرورگر تور"
+msgstr "◾️ حذف مرورگر Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "◾️ مشکلات شناخته شده"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Becoming a Tor Translator"
-msgstr "◾️ مترجم تور شوید"
+msgstr "◾️ مترجم Tor شوید"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### HOW TOR WORKS"
-msgstr "### تور چگونه کار میکند"
+msgstr "### TOR چگونه کار میکند"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -297,7 +297,7 @@ msgid ""
"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
msgstr ""
-"ارتباط شما با وب سایت تور به دلیل استفاده از [HTTPS](/fa/secure-"
+"ارتباط شما با وب سایت Tor به دلیل استفاده از [HTTPS](/fa/secure-"
"connections/)، به صورت امن خواهد بود. این ویژگی موجب می شود تا دستکاری "
"ارتباط به وسیله دیگران، دشوارتر گردد."
@@ -586,7 +586,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once clicked, a status bar will appear, showing Tor’s connection progress."
msgstr ""
-"پس از کلیک، نوار وضعیتی نمایش داده می شود که وضعیت اتصال به شبکه تور را نشان"
+"پس از کلیک، نوار وضعیتی نمایش داده می شود که وضعیت اتصال به شبکه Tor را نشان"
" میدهد."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -741,7 +741,7 @@ msgid ""
"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
"than its predecessor, obfs3 bridges."
msgstr ""
-"obfs4 موجب می شود تا ترافیک تور به صورت تصادفی درآید، هم چنین علاوه بر آن، "
+"obfs4 موجب می شود تا ترافیک Tor به صورت تصادفی درآید، هم چنین علاوه بر آن، "
"موجب می شود تا مراجع سانسور کننده نتوانند با اسکن اینترنت، ایستگاه های پل را"
" شناسایی و مسدود کنند. پل هایی که از نوع obfs4 هستند، کمتر از پل های obfs3 "
"مسدود می شوند."
@@ -763,11 +763,11 @@ msgid ""
"instead of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a "
"Microsoft web site."
msgstr ""
-"در هنگام استفاده از meek، به نظر میرسد که به جای استفاده از شبکه تور، در "
-"حال مشاهدهی یک وب سایت بزرگ - غیر از تور - هستید. به عنوان نمونه، با "
+"در هنگام استفاده از meek، به نظر میرسد که به جای استفاده از شبکه Tor، در "
+"حال مشاهدهی یک وب سایت بزرگ - غیر از Tor - هستید. به عنوان نمونه، با "
"استفاده از meek-azure به نظر برسد شما در حال استفاده از وب سایت مایکروسافت "
"هستید!! بنابراین کسانی که بر اینترنت شما نظارت دارند، متوجه استفاده شما از "
-"شبکه تور نمی شوند."
+"شبکه Tor نمی شوند."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -850,7 +850,7 @@ msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
"way, and their effectiveness depends on your individual circumstances."
msgstr ""
-"هر کدام از روش های دور زدن سانسور که در صفحه راهانداز مرورگر تور لیست "
+"هر کدام از روش های دور زدن سانسور که در صفحه راهانداز مرورگر Tor لیست "
"شدهاند، با روش های متفاوتی کار میکنند و موثر بودن آنها به موقعیت "
"جغرافیایی شما بستگی دارد."
@@ -892,7 +892,7 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” "
"relays."
msgstr ""
-"بیشتر حامل های اتصال پذیر مانند obfs4، به ایستگاه های \"پُل\" در شبکه تور "
+"بیشتر حامل های اتصال پذیر مانند obfs4، به ایستگاه های \"پُل\" در شبکه Tor "
"وابستهاند."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
@@ -902,7 +902,7 @@ msgid ""
"of “bridge” relays."
msgstr ""
"بیشتر [حامل های اتصال پذیر](fa/circumvention) مانند obfs4، به ایستگاه های "
-"\"پُل\" در شبکه تور وابستهاند."
+"\"پُل\" در شبکه Tor وابستهاند."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -911,7 +911,7 @@ msgid ""
"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
"identify them easily."
msgstr ""
-"مانند ایستگاه های معمول تور، پلها نیز به وسیلهی افراد داوطلب اجرا می شوند."
+"مانند ایستگاه های معمول Tor، پلها نیز به وسیلهی افراد داوطلب اجرا می شوند."
" اما برعکس ایستگاه های معمول، پل ها به صورت عمومی منتشر نمیشوند، بنابراین "
"دشمنان آزادی اینترنت، نمیتواند آنها را به سادگی شناسایی و مسدود کنند."
@@ -923,7 +923,7 @@ msgid ""
"using ordinary Tor relays."
msgstr ""
"استفاده از پلها در ترکیب با حامل های اتصال پذیر کمک میکند تا استفاده از "
-"تور را مخفی کنید اما در مقایسه با ایستگاه های معمول تور، سرعت اتصال را کاهش "
+"Tor را مخفی کنید اما در مقایسه با ایستگاه های معمول Tor، سرعت اتصال را کاهش "
"میدهند."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
@@ -992,14 +992,14 @@ msgid ""
" on 'Tor' in the sidebar."
msgstr ""
"در غیر این صورت، در منوی همبرگری (منوی اصلی) بر روی 'تنظیمات' کلیک کرده و به"
-" بخش 'تور' بروید."
+" بخش 'Tor' بروید."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.'"
msgstr ""
-"در پنجرهی تنظیمات شبکه Tor، گزینهی 'تور در کشور من سانسور شده است' را "
+"در پنجرهی تنظیمات شبکه Tor، گزینهی 'Tor در کشور من سانسور شده است.' را "
"انتخاب کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
@@ -1039,7 +1039,7 @@ msgid ""
"into Tor Launcher."
msgstr ""
"زمانی که تعدادی آدرس پل را دریافت کردید، باید آن ها را در داخل پنجره راه "
-"انداز مرورگر تور وارد کنید."
+"انداز مرورگر Tor وارد کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgid ""
"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
"functionality."
msgstr ""
-"از طرف دیگر، تمام ارتباط های شما به یک وبسایت خاص، بر روی همان چرخه تور "
+"از طرف دیگر، تمام ارتباط های شما به یک وبسایت خاص، بر روی همان چرخه Tor "
"موجود، ایجاد می گردند، به این معنا که شما می توانید صفحات مختلف آن وبسایت "
"را در سربرگ های جداگانه یا پنجره های جدید، بدون تاثیر در عملکرد وب سایت، "
"مشاهده کنید."
@@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### LOGGING IN OVER TOR"
-msgstr "### ● ورود با تور"
+msgstr "### ● ورود با Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1226,7 +1226,7 @@ msgid ""
"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
"bear in mind:"
msgstr ""
-"هنگامی که از طریق تور وارد یک سایت می شوید باید در نظر داشته باشید که:"
+"هنگامی که از طریق Tor وارد یک سایت می شوید باید در نظر داشته باشید که:"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS"
-msgstr "### ● تغییر هویت و چرخه های تور"
+msgstr "### ● تغییر هویت و چرخه های Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1271,7 +1271,7 @@ msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options. There are also located in the main menu (hamburger menu)."
msgstr ""
-"مرورگر Tor دارای گزینههای \"هویت جدید\" و \"چرخه جدید تور برای این سایت\" "
+"مرورگر Tor دارای گزینههای \"هویت جدید\" و \"چرخه جدید Tor برای این سایت\" "
"می باشد. این گزینهها در منوی اصلی (منوی همبرگری) قرار دارند."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
@@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
-msgstr "### • چرخه جدید تور برای این سایت"
+msgstr "### • چرخه جدید Tor برای این سایت"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1323,10 +1323,10 @@ msgid ""
" does not clear any private information or unlink your activity, nor does it"
" affect your current connections to other websites."
msgstr ""
-"این گزینه برای زمانی مفید خواهد بود که [گره پایانی تور](/fa/about/#how-tor-"
+"این گزینه برای زمانی مفید خواهد بود که [گره پایانی Tor](/fa/about/#how-tor-"
"works) نتواند شما را به وب سایت موردنظرتان وصل کند و یا وب سایت، به درستی "
"بارگیری و نمایش داده نشود. با انتخاب این گزینه، سربرگ یا پنجره فعلی مرورگر "
-"تور بر روی چرخه جدید، از نو بارگیری خواهد شد. سایر سربرگ ها یا پنجره های "
+"Tor بر روی چرخه جدید، از نو بارگیری خواهد شد. سایر سربرگ ها یا پنجره های "
"مربوط \"به همان وب سایت\" نیز دوباره بارگیری شده و بر روی چرخه جدید قرار می "
"گیرند. این گزینه، هیچ کدام از اطلاعات خصوصی شما را پاک نمی کند، پیوند بین "
"فعالیت های وبگردی را از بین نمی برد و بر روی ارتباط شما به دیگر وب سایت ها، "
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "سرویس های پیازی"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr "سرویس هایی که فقط با شبکه تور در دسترس هستند"
+msgstr "سرویس هایی که فقط با شبکه Tor در دسترس هستند"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1387,7 +1387,7 @@ msgid ""
"so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-"
"connections)."
msgstr ""
-"* تمام ترافیک بین کاربران تور و سرویس های پیازی بر اساس رمزگذاری انتها به "
+"* تمام ترافیک بین کاربران Tor و سرویس های پیازی بر اساس رمزگذاری انتها به "
"انتها انجام می شود و بنابراین، نیازی به نگرانی در مورد [ارتباط بر روی "
"HTTPS](/fa/secure-connections) نمی باشد."
@@ -1400,7 +1400,7 @@ msgid ""
"connection is not being tampered with."
msgstr ""
"* نشانی یک سرویس پیازی به صورت خودکار ساخته می شود، بنابراین مسئولانِ آن نیازی به خرید نام دامنه ندارند.\n"
-"آدرس های اینترنتی پیازی - که دارای پسوند onion. در پایان آدرس می باشند - به تور کمک می کنند تا از اتصال به مکان درست و اینکه کسی در این ارتباط دخالت ندارد، اطمینان حاصل کند."
+"آدرس های اینترنتی پیازی - که دارای پسوند onion. در پایان آدرس می باشند - به Tor کمک می کنند تا از اتصال به مکان درست و اینکه کسی در این ارتباط دخالت ندارد، اطمینان حاصل کند."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1569,7 +1569,7 @@ msgid ""
"Settings...' button in the shield menu."
msgstr ""
"با کلیک بر روی دکمه \"سپر\" در کنار نوار آدرس و سپس انتخاب گزینه \"تنظیمات"
-" امنیتی پیشرفته...\"، می توان تنظیمات امنیت مرورگر تور را مشاهده کرد یا "
+" امنیتی پیشرفته...\"، می توان تنظیمات امنیت مرورگر Tor را مشاهده کرد یا "
"تغییر داد."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
@@ -1821,7 +1821,7 @@ msgid ""
"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
"able to connect."
msgstr ""
-"* ساعت کامپیوتر شما باید درست تنظیم شود، یا تور موفق به وصل شدن، نشده است."
+"* ساعت کامپیوتر شما باید درست تنظیم شود، یا Tor موفق به وصل شدن، نشده است."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1840,15 +1840,15 @@ msgid ""
"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
"antivirus software if you do not know how to do this."
msgstr ""
-"* اطمینان حاصل کنید که آنتیویروس از اجرای تور جلوگیری نمی کند. ممکن است برنامه ضدویروس یا فایروال کامپیوتر شما، از اجرای فایل های مرورگر تور یا فایل های مربوط به obfsproxy که بخشی از برنامه مرورگر می باشند، جلوگیری کرده باشد. اگر نمی دانید چگونه باید این کار را انجام دهید، به راهنمای برنامه آنتیویروس خود یا سایر وب سایت های فارسی مراجعه کنید.\n"
-"همچنین پس از هر بروزرسانی مرورگر تور، به دلیل تغییر فایل های تور، ممکن است برنامه های امنیتی رایانه شما، دوباره از اجرای مرورگر تور جلوگیری کنند. در این حالت نیاز است تا دوباره به فایل های مرورگر تور اجازه اجرا بدهید."
+"* اطمینان حاصل کنید که آنتیویروس از اجرای Tor جلوگیری نمی کند. ممکن است برنامه ضدویروس یا فایروال کامپیوتر شما، از اجرای فایل های مرورگر Tor یا فایل های مربوط به obfsproxy که بخشی از برنامه مرورگر می باشند، جلوگیری کرده باشد. اگر نمی دانید چگونه باید این کار را انجام دهید، به راهنمای برنامه آنتیویروس خود یا سایر وب سایت های فارسی مراجعه کنید.\n"
+"همچنین پس از هر بروزرسانی مرورگر Tor، به دلیل تغییر فایل های Tor، ممکن است برنامه های امنیتی رایانه شما، دوباره از اجرای مرورگر Tor جلوگیری کنند. در این حالت نیاز است تا دوباره به فایل های مرورگر Tor اجازه اجرا بدهید."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Temporarily disable your firewall."
msgstr ""
"* به طور موقت فایروال رایانه خود را غیر فعال کنید. در این حالت اگر مرورگر "
-"تور به اینترنت متصل شد، متوجه می شوید که فایروال رایانه از ارتباط آن جلوگیری"
+"Tor به اینترنت متصل شد، متوجه می شوید که فایروال رایانه از ارتباط آن جلوگیری"
" کرده است."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
@@ -2034,7 +2034,7 @@ msgstr "چگونه مرورگر Tor را از سیستم خود حذف کنید"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "حذف مرورگر تور از سیستم شما ساده است:"
+msgstr "حذف مرورگر Tor از سیستم شما ساده است:"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2182,7 +2182,7 @@ msgstr "مشکلات شناخته شده"
msgid ""
"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
msgstr ""
-"* مرورگر تور برای اجرای درست، نیاز دارد تا ساعت سیستم شما (و منطقه زمانی آن)"
+"* مرورگر Tor برای اجرای درست، نیاز دارد تا ساعت سیستم شما (و منطقه زمانی آن)"
" به درستی تنظیم شده باشند."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
@@ -2191,7 +2191,7 @@ msgid ""
"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
"may need to be temporarily disabled:"
msgstr ""
-"نرم افزارهای فایروال زیر به عنوان یک برنامه که با تور در تداخل هستند، "
+"نرم افزارهای فایروال زیر به عنوان یک برنامه که با Tor در تداخل هستند، "
"شناسایی شده اند و ممکن است نیاز باشد تا به طور موقت غیرفعال شوند:"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
@@ -2226,7 +2226,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
-msgstr "* اگر یک پروکسی تنظیم شده باشد تور نمی تواند از پُل استفاده کند."
+msgstr "* اگر یک پروکسی تنظیم شده باشد Tor نمی تواند از پُل استفاده کند."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2311,7 +2311,7 @@ msgid ""
"1. Plug in your removable media and format it. Any filesystem type will "
"work."
msgstr ""
-"1. دستگاه قابل حمل خود را متصل کرده و آن را فرمت کنید. مرورگر تور بر روی "
+"1. دستگاه قابل حمل خود را متصل کرده و آن را فرمت کنید. مرورگر Tor بر روی "
"دستگاه هایی با هر نوع سیستم فایل کار می کند."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
@@ -2411,7 +2411,7 @@ msgstr "ردیابی ، نظارت و سانسور به صورت آنلاین،
#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr "با تور، اینترنت را پس بگیرید!"
+msgstr "با TOR، اینترنت را پس بگیرید!"
#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
@@ -2511,9 +2511,9 @@ msgid ""
"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
msgstr ""
-"* برای اینکه ببینید در هنگام استفاده از مرورگر تور، چه دادههایی برای ناظران"
-" اینترنت قابل مشاهده می باشد، بر روی دکمه \"تور\" کلیک کنید. سبز بودن این "
-"دکمه، به معنای این است که تور فعال است."
+"* برای اینکه ببینید در هنگام استفاده از مرورگر Tor، چه دادههایی برای ناظران"
+" اینترنت قابل مشاهده می باشد، بر روی دکمه \"Tor\" کلیک کنید. سبز بودن این "
+"دکمه، به معنای این است که Tor فعال است."
#: lego/templates/secure-connections.html:5
#: templates/secure-connections.html:5
@@ -2541,7 +2541,7 @@ msgid ""
"when you don't use either tool."
msgstr ""
"* زمانی که هر دو دکمه خاکستری - خاموش - باشند، به معنای آن است که شما از هیچ"
-" کدام از ابزارهای تور و HTTPS استفاده نمیکنید. در این حالت، میتوانید "
+" کدام از ابزارهای Tor و HTTPS استفاده نمیکنید. در این حالت، میتوانید "
"ببینید چه دادههایی برای ناظران اینترنت قابل مشاهده میباشد."
#: lego/templates/secure-connections.html:11
More information about the tor-commits
mailing list