[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Nov 30 04:20:03 UTC 2019


commit 8403665de6e8cbbb4d7d5609e8e4afe0fac749d8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Nov 30 04:20:00 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+fa.po | 89 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 45 insertions(+), 44 deletions(-)

diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 51b01c3572..2b720652e7 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -183,8 +183,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
 msgstr ""
-"مرورگر Tor، برای حفاظت از حریم شخصی و گمنامی شما، از شبکه تور استفاده می "
-"کند. استفاده از شبکه تور دو ویژگی مهم دارد :"
+"مرورگر Tor، برای حفاظت از حریم شخصی و گمنامی شما، از شبکه Tor استفاده می "
+"کند. استفاده از شبکه Tor دو ویژگی مهم دارد :"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -206,7 +206,7 @@ msgid ""
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
 "* گردانندگان سایت ها و سرویس هایی که شما در حال استفاده از آن ها می باشید و "
-"همچنین کسانی که بر آن ها نظارت دارند، فقط می توانند یک ارتباط با شبکه تور را"
+"همچنین کسانی که بر آن ها نظارت دارند، فقط می توانند یک ارتباط با شبکه Tor را"
 " به جای نشانی اینترنتی(IP) واقعی شما ببینند و توانایی شناسایی شما را ندارند،"
 " مگر اینکه شما آشکارا خودتان  را معرفی کنید."
 
@@ -244,11 +244,11 @@ msgid ""
 "relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
 "public Internet."
 msgstr ""
-"تور، شبکه‌ای از تونل‌های مجازی است که به شما این امکان را می دهد تا حفاظت از"
-" حریم خصوصی و امنیت خود در اینترنت را بهبود ببخشید. روش کار تور به این صورت "
+"Tor، شبکه‌ای از تونل‌های مجازی است که به شما این امکان را می دهد تا حفاظت از"
+" حریم خصوصی و امنیت خود در اینترنت را بهبود ببخشید. روش کار Tor به این صورت "
 "است که ترافیک شما را از طریق سه سرور تصادفی(که به عنوان *رله* یا *گره* هم "
-"شناخته می شوند) در شبکه تور، عبور می دهد. در نهایت، آخرین سرور در چرخه "
-"تور(\"گره پایانی\")، ترافیک را به خارج از شبکه تور و بر روی  اینترنت عمومی، "
+"شناخته می شوند) در شبکه Tor، عبور می دهد. در نهایت، آخرین سرور در چرخه "
+"Tor(\"گره پایانی\")، ترافیک را به خارج از شبکه Tor و بر روی  اینترنت عمومی، "
 "می فرستد تا به دست وب سایت مقصد برسد."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
@@ -268,8 +268,8 @@ msgid ""
 "three keys represent the layers of encryption between the user and each "
 "relay."
 msgstr ""
-"تصویر بالا یک کاربر را در حال بازدید از وبسایت های مختلف با استفاده از تور "
-"نشان می دهد. کامپیوترهای سبز میانی، رله های شبکه تور را نشان می دهند و آن سه"
+"تصویر بالا یک کاربر را در حال بازدید از وب سایت های مختلف با استفاده از Tor "
+"نشان می دهد. کامپیوترهای سبز میانی، رله های شبکه Tor را نشان می دهند و آن سه"
 " کلید، نشانگر لایه های مختلف رمزگذاری بین کاربر و رله های شبکه می باشند."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
@@ -288,7 +288,7 @@ msgid ""
 "The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
 " Project website at https://www.torproject.org/download."
 msgstr ""
-"ایمن ترین و آسان ترین راه برای دانلود مرورگر Tor، وب‌سایت رسمی پروژه تور به نشانی\n"
+"ایمن ترین و آسان ترین راه برای دانلود مرورگر Tor، وب‌سایت رسمی پروژه Tor به نشانی\n"
 "https://www.torproject.org/download می باشد."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
@@ -307,7 +307,7 @@ msgid ""
 "However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
 "for example, it could be blocked on your network."
 msgstr ""
-"با این حال، گاهی شما نمی توانید به وب‌سایت پروژه تور دسترسی داشته باشید: به "
+"با این حال، گاهی شما نمی توانید به وب‌سایت پروژه Tor دسترسی داشته باشید: به "
 "عنوان نمونه، ممکن است این وب‌سایت در شبکه شما مسدود شده باشد."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
@@ -332,7 +332,7 @@ msgid ""
 "mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx "
 "Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)."
 msgstr ""
-"اگر قادر به بارگیری مرورگر Tor از وبسایت رسمی پروژه تور نیستید، می‌توانید آن"
+"اگر قادر به بارگیری مرورگر Tor از وبسایت رسمی پروژه Tor نیستید، می‌توانید آن"
 " را از یکی از وب سایت های جایگزین رسمی: [EFF](https://tor.eff.org)، [Calyx "
 "Institute](https://tor.calyxinstitute.org) یا [CCC](https://tor.ccc.de) "
 "دانلود نمایید."
@@ -549,7 +549,7 @@ msgid ""
 "Settings window."
 msgstr ""
 "زمانی که مرورگر Tor را برای نخستین بار اجرا می‌کنید، پنجره‌ی تنظیمات شبکه "
-"تور را خواهید دید."
+"Tor را خواهید دید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -557,7 +557,7 @@ msgid ""
 "This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to "
 "configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
-"این پنجره به شما اجازه می‌دهد تا به صورت مستقیم به شبکه تور متصل شوید و یا "
+"این پنجره به شما اجازه می‌دهد تا به صورت مستقیم به شبکه Tor متصل شوید و یا "
 "مرورگر Tor را برای ارتباط اینترنتی خودتان پیکربندی کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -579,7 +579,7 @@ msgid ""
 "network without any further configuration."
 msgstr ""
 "در بیشتر مواقع، انتخاب دکمه \"اتصال\" به شما اجازه می‌دهد تا بدون تنظیمات "
-"خاصی به شبکه تور متصل شوید."
+"خاصی به شبکه Tor متصل شوید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -629,10 +629,10 @@ msgid ""
 " You will then be taken to the [Circumvention](/circumvention) screen to "
 "configure a pluggable transport."
 msgstr ""
-"در صفحه نخست از شما می پرسد که آیا دسترسی به شبکه تور بر روی ارتباط اینترنتی"
+"در صفحه نخست از شما می پرسد که آیا دسترسی به شبکه Tor بر روی ارتباط اینترنتی"
 " شما مسدود یا سانسور شده است؟ اگر فکر می کنید این گونه نیست، گزینه \"خیر\" "
 "را انتخاب کنید. اگر می دانید ارتباط اینترنتی شما سانسور شده است، یا هیچ کدام"
-" از روش ها برای اتصال به شبکه تور کار نکرده است، گزینه \"بله\" را انتخاب "
+" از روش ها برای اتصال به شبکه Tor کار نکرده است، گزینه \"بله\" را انتخاب "
 "کنید. در این حالت، برای پیکربندی یکی از حامل های اتصال پذیر، به صفحه [دور "
 "زدن سانسور](/fa/circumvention/) منتقل می شوید."
 
@@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "دور زدن سانسور"
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr "در صورت مسدود شدن شبکه تور، چکار کنیم؟"
+msgstr "در صورت مسدود شدن شبکه Tor، چکار کنیم؟"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1181,8 +1181,8 @@ msgid ""
 "[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support "
 "Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
 msgstr ""
-"در داخل یک چرخه تور، گره نگهبان یا گره ورودی، همیشه به عنوان نخستین گره در "
-"چرخه می باشد و به صورت تصادفی و خودکار توسط تور انتخاب می شود و نسبت به سایر"
+"در داخل یک چرخه Tor، گره نگهبان یا گره ورودی، همیشه به عنوان نخستین گره در "
+"چرخه می باشد و به صورت تصادفی و خودکار توسط Tor انتخاب می شود و نسبت به سایر"
 " گره های داخل چرخه، متفاوت است. به منظور پیشگیری از حملات پروفایل که نوعی "
 "حمله مخرب از سوی مهاجم می باشند، بر خلاف سایر گره ها که هر بار که به دامنه "
 "اینترنتی جدیدی وصل می شوید، آدرس آن ها تغییر می کند، گره نگهبان فقط پس از "
@@ -2070,13 +2070,13 @@ msgid ""
 "* Locate your Tor Browser application. The default location is the "
 "Applications folder."
 msgstr ""
-"* محل پوشه مرورگر تور را پیدا کنید. مکان پیش فرض در پوشه Applications می "
+"* محل پوشه مرورگر Tor را پیدا کنید. مکان پیش فرض در پوشه Applications می "
 "باشد."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Move the Tor Browser application to Trash."
-msgstr "* برنامه مرورگر تور را به سطل زباله منتقل کنید."
+msgstr "* برنامه مرورگر Tor را به سطل زباله منتقل کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2127,7 +2127,7 @@ msgstr ""
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Locate the TorBrowser-Data folder and move it to Trash."
 msgstr ""
-"* پوشه Data را در محل نصب مرورگر تور پیدا کرده و آن را به سطل زباله منتقل "
+"* پوشه Data را در محل نصب مرورگر Tor پیدا کرده و آن را به سطل زباله منتقل "
 "کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
@@ -2138,9 +2138,9 @@ msgid ""
 "`~/Library/Application Support/` folder, but in the same folder where you "
 "installed Tor Browser."
 msgstr ""
-"توجه داشته باشید که اگر مرورگر تور را در محل پیش فرض(پوشه Applications) نصب نکرده باشید، در این صورت پوشه Data مرورگر تور در نشانی\n"
+"توجه داشته باشید که اگر مرورگر Tor را در محل پیش فرض(پوشه Applications) نصب نکرده باشید، در این صورت پوشه Data مرورگر Tor در نشانی\n"
 "‎`~/Library/Application Support/`\n"
-"قرار نخواهد داشت، بلکه در همان پوشه ای است که مرورگر تور را نصب کرده اید."
+"قرار نخواهد داشت، بلکه در همان پوشه ای است که مرورگر Tor را نصب کرده اید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2154,14 +2154,14 @@ msgid ""
 "however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if you are running "
 "the English Tor Browser."
 msgstr ""
-"* پوشه مرورگر تور را پیدا کنید. در لینوکس، محل پیش فرضی برای نصب مرورگر "
-"تعیین نشده است، با این حال، اگر از نسخه انگلیسی مرورگر تور استفاده می کنید، "
+"* پوشه مرورگر Tor را پیدا کنید. در لینوکس، محل پیش فرضی برای نصب مرورگر "
+"تعیین نشده است، با این حال، اگر از نسخه انگلیسی مرورگر Tor استفاده می کنید، "
 "نام پوشه به صورت \"tor-browser_en-US\" می باشد."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "* پوشه مرورگر تور را حذف کنید."
+msgstr "* پوشه مرورگر Tor را حذف کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2234,7 +2234,7 @@ msgid ""
 "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
 "ensure that each software build is exactly reproducible."
 msgstr ""
-"پکیج مرورگر تور به تاریخ January 1, 2000 00:00:00 UTC ثبت گردیده است. این "
+"پکیج مرورگر Tor به تاریخ January 1, 2000 00:00:00 UTC ثبت گردیده است. این "
 "\"فرآیند برنامه نویسی\"، به این دلیل انجام شده است تا از عدم دستکاری فایل "
 "های مرورگر و افزوده شدن کدهای مخرب به آن، اطمینان حاصل شود."
 
@@ -2246,7 +2246,7 @@ msgid ""
 "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
 "click OK."
 msgstr ""
-"* برای اجرای مرورگر تور در Ubuntu، کاربران نیاز به اجرای یک اسکریپت دارند. "
+"* برای اجرای مرورگر Tor در Ubuntu، کاربران نیاز به اجرای یک اسکریپت دارند. "
 "\"Files\" را باز کنید (جستجوگر Unity) و به Preferences بروید. سپس Behavior "
 "Tab را انتخاب کرده و گزینه \"Run executable text files when they are "
 "opened\" را بر روی مقدار \"Ask every time\" تنظیم کنید. در آخر بر روی OK "
@@ -2258,8 +2258,8 @@ msgid ""
 "* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
-"* همچنین مرورگر تور می تواند از طریق خط فرمان با دستوری که گفته می شود، از "
-"داخل پوشه مرورگر تور اجرا شود:"
+"* همچنین مرورگر Tor می تواند از طریق خط فرمان با دستوری که گفته می شود، از "
+"داخل پوشه مرورگر Tor اجرا شود:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
 #: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2272,18 +2272,18 @@ msgid ""
 "* BitTorrent in specific is [not anonymous over "
 "Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
 msgstr ""
-"* به طور خاص، بیت تورنت [بر روی تور، ناشناس نمی "
+"* به طور خاص، بیت تورنت [بر روی Tor، ناشناس نمی "
 "باشد](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "MAKE TOR BROWSER PORTABLE"
-msgstr "مرورگر تور را قابل حمل کنید"
+msgstr "مرورگر Tor را قابل حمل کنید"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "How to install Tor Browser onto removable media"
-msgstr "چگونگی نصب مرورگر تور بر روی رسانه های قابل حمل"
+msgstr "چگونه مرورگر Tor را بر روی رسانه های قابل حمل نصب کنید"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2291,7 +2291,7 @@ msgid ""
 "If preferred, Tor Browser may be made portable by extracting it from its "
 "archive directly onto removable media such as a USB stick or SD card."
 msgstr ""
-"در صورت تمایل می‌توانید با استخراج فایل فشرده مرورگر تور بر روی دستگاه‌های "
+"در صورت تمایل می‌توانید با استخراج فایل فشرده مرورگر Tor بر روی دستگاه‌های "
 "قابل حمل مانند فلش USB و یا حافظه SD، آن را به صورت پرتابل - بدون نیاز به "
 "نصب - تبدیل کنید."
 
@@ -2302,7 +2302,7 @@ msgid ""
 "as required."
 msgstr ""
 "توصیه می‌شود که از دستگاه هایی که قابلیت نوشتن به دفعات متعدد را دارند - "
-"مانند فلش یا هارد اکسترنال - استفاده کنید تا مرورگر تور در صورت نیاز بتواند "
+"مانند فلش یا هارد اکسترنال - استفاده کنید تا مرورگر Tor در صورت نیاز بتواند "
 "بر روی آن ها بروزرسانی شود."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
@@ -2320,7 +2320,8 @@ msgid ""
 "2. Navigate to the Tor Browser [download "
 "page](https://torproject.org/download)."
 msgstr ""
-"2. به [صفحه دانلود](https://torproject.org/download) مرورگر تور مراجعه کنید."
+"2. به [صفحه بارگیری](https://torproject.org/download) مرورگر Tor مراجعه "
+"کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2354,7 +2355,7 @@ msgid ""
 "6. When the installer asks where to install Tor Browser, select your "
 "removable media."
 msgstr ""
-"6. هنگامی که از شما درباره محل نصب مرورگر تور پرسیده می‌شود، دستگاه قابل حمل"
+"6. هنگامی که از شما درباره محل نصب مرورگر Tor پرسیده می‌شود، دستگاه قابل حمل"
 " خود را انتخاب کنید."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
@@ -2425,14 +2426,14 @@ msgstr "همین امروز کمک کنید، بنیاد موزیلا با کم
 #: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:10
 #: templates/footer.html:19 templates/navbar.html:84
 msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "بارگیری مرورگر تور"
+msgstr "بارگیری مرورگر Tor"
 
 #: lego/templates/footer.html:11 templates/footer.html:11
 msgid ""
 "Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
 "surveillance, or censorship."
 msgstr ""
-"برای تجربه کردن یک وبگردی خصوصی بدون ردیابی، نظارت و سانسور، مرورگر تور را "
+"برای تجربه کردن یک وبگردی خصوصی بدون ردیابی، نظارت و سانسور، مرورگر Tor را "
 "دانلود کنید. "
 
 #: lego/templates/footer.html:28 templates/footer.html:28
@@ -2471,7 +2472,7 @@ msgstr "اشتراک در خبرنامه"
 
 #: lego/templates/footer.html:66 templates/footer.html:66
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
-msgstr "به روزرسانی ها و فرصت های ماهانه را از پروژه تور دریافت کنید:"
+msgstr "به روزرسانی ها و فرصت های ماهانه را از پروژه Tor دریافت کنید:"
 
 #: lego/templates/footer.html:67 templates/footer.html:67
 msgid "Sign up"
@@ -2500,7 +2501,7 @@ msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 msgstr ""
-"تصویرسازی زیر، به شما نشان می دهد که در هنگام استفاده از مرورگر تور و یا عدم"
+"تصویرسازی زیر، به شما نشان می دهد که در هنگام استفاده از مرورگر Tor و یا عدم"
 " استفاده از آن و هم چنین استفاده یا عدم استفاده از پروتکل رمزگذاری HTTPS، چه"
 " اطلاعاتی از شما برای دشمنان قابل دسترسی می باشد:"
 
@@ -2615,7 +2616,7 @@ msgstr "از خودتان در برابر ردیابی و نظارت، محاف
 
 #: templates/layout.html:11
 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr "پروژه تور | راهنمای کاربری مرورگر تور"
+msgstr "پروژه Tor | راهنمای کاربری مرورگر Tor"
 
 #: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
 msgid "Topics"



More information about the tor-commits mailing list