[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat Nov 30 04:20:03 UTC 2019
commit 8403665de6e8cbbb4d7d5609e8e4afe0fac749d8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat Nov 30 04:20:00 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+fa.po | 89 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 45 insertions(+), 44 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 51b01c3572..2b720652e7 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -183,8 +183,8 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
msgstr ""
-"مرورگر Tor، برای حفاظت از حریم شخصی و گمنامی شما، از شبکه تور استفاده می "
-"کند. استفاده از شبکه تور دو ویژگی مهم دارد :"
+"مرورگر Tor، برای حفاظت از حریم شخصی و گمنامی شما، از شبکه Tor استفاده می "
+"کند. استفاده از شبکه Tor دو ویژگی مهم دارد :"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -206,7 +206,7 @@ msgid ""
"explicitly identify yourself."
msgstr ""
"* گردانندگان سایت ها و سرویس هایی که شما در حال استفاده از آن ها می باشید و "
-"همچنین کسانی که بر آن ها نظارت دارند، فقط می توانند یک ارتباط با شبکه تور را"
+"همچنین کسانی که بر آن ها نظارت دارند، فقط می توانند یک ارتباط با شبکه Tor را"
" به جای نشانی اینترنتی(IP) واقعی شما ببینند و توانایی شناسایی شما را ندارند،"
" مگر اینکه شما آشکارا خودتان را معرفی کنید."
@@ -244,11 +244,11 @@ msgid ""
"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
"public Internet."
msgstr ""
-"تور، شبکهای از تونلهای مجازی است که به شما این امکان را می دهد تا حفاظت از"
-" حریم خصوصی و امنیت خود در اینترنت را بهبود ببخشید. روش کار تور به این صورت "
+"Tor، شبکهای از تونلهای مجازی است که به شما این امکان را می دهد تا حفاظت از"
+" حریم خصوصی و امنیت خود در اینترنت را بهبود ببخشید. روش کار Tor به این صورت "
"است که ترافیک شما را از طریق سه سرور تصادفی(که به عنوان *رله* یا *گره* هم "
-"شناخته می شوند) در شبکه تور، عبور می دهد. در نهایت، آخرین سرور در چرخه "
-"تور(\"گره پایانی\")، ترافیک را به خارج از شبکه تور و بر روی اینترنت عمومی، "
+"شناخته می شوند) در شبکه Tor، عبور می دهد. در نهایت، آخرین سرور در چرخه "
+"Tor(\"گره پایانی\")، ترافیک را به خارج از شبکه Tor و بر روی اینترنت عمومی، "
"می فرستد تا به دست وب سایت مقصد برسد."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
@@ -268,8 +268,8 @@ msgid ""
"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
"relay."
msgstr ""
-"تصویر بالا یک کاربر را در حال بازدید از وبسایت های مختلف با استفاده از تور "
-"نشان می دهد. کامپیوترهای سبز میانی، رله های شبکه تور را نشان می دهند و آن سه"
+"تصویر بالا یک کاربر را در حال بازدید از وب سایت های مختلف با استفاده از Tor "
+"نشان می دهد. کامپیوترهای سبز میانی، رله های شبکه Tor را نشان می دهند و آن سه"
" کلید، نشانگر لایه های مختلف رمزگذاری بین کاربر و رله های شبکه می باشند."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
@@ -288,7 +288,7 @@ msgid ""
"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
" Project website at https://www.torproject.org/download."
msgstr ""
-"ایمن ترین و آسان ترین راه برای دانلود مرورگر Tor، وبسایت رسمی پروژه تور به نشانی\n"
+"ایمن ترین و آسان ترین راه برای دانلود مرورگر Tor، وبسایت رسمی پروژه Tor به نشانی\n"
"https://www.torproject.org/download می باشد."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
@@ -307,7 +307,7 @@ msgid ""
"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
"for example, it could be blocked on your network."
msgstr ""
-"با این حال، گاهی شما نمی توانید به وبسایت پروژه تور دسترسی داشته باشید: به "
+"با این حال، گاهی شما نمی توانید به وبسایت پروژه Tor دسترسی داشته باشید: به "
"عنوان نمونه، ممکن است این وبسایت در شبکه شما مسدود شده باشد."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
@@ -332,7 +332,7 @@ msgid ""
"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)."
msgstr ""
-"اگر قادر به بارگیری مرورگر Tor از وبسایت رسمی پروژه تور نیستید، میتوانید آن"
+"اگر قادر به بارگیری مرورگر Tor از وبسایت رسمی پروژه Tor نیستید، میتوانید آن"
" را از یکی از وب سایت های جایگزین رسمی: [EFF](https://tor.eff.org)، [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) یا [CCC](https://tor.ccc.de) "
"دانلود نمایید."
@@ -549,7 +549,7 @@ msgid ""
"Settings window."
msgstr ""
"زمانی که مرورگر Tor را برای نخستین بار اجرا میکنید، پنجرهی تنظیمات شبکه "
-"تور را خواهید دید."
+"Tor را خواهید دید."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -557,7 +557,7 @@ msgid ""
"This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to "
"configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
-"این پنجره به شما اجازه میدهد تا به صورت مستقیم به شبکه تور متصل شوید و یا "
+"این پنجره به شما اجازه میدهد تا به صورت مستقیم به شبکه Tor متصل شوید و یا "
"مرورگر Tor را برای ارتباط اینترنتی خودتان پیکربندی کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -579,7 +579,7 @@ msgid ""
"network without any further configuration."
msgstr ""
"در بیشتر مواقع، انتخاب دکمه \"اتصال\" به شما اجازه میدهد تا بدون تنظیمات "
-"خاصی به شبکه تور متصل شوید."
+"خاصی به شبکه Tor متصل شوید."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -629,10 +629,10 @@ msgid ""
" You will then be taken to the [Circumvention](/circumvention) screen to "
"configure a pluggable transport."
msgstr ""
-"در صفحه نخست از شما می پرسد که آیا دسترسی به شبکه تور بر روی ارتباط اینترنتی"
+"در صفحه نخست از شما می پرسد که آیا دسترسی به شبکه Tor بر روی ارتباط اینترنتی"
" شما مسدود یا سانسور شده است؟ اگر فکر می کنید این گونه نیست، گزینه \"خیر\" "
"را انتخاب کنید. اگر می دانید ارتباط اینترنتی شما سانسور شده است، یا هیچ کدام"
-" از روش ها برای اتصال به شبکه تور کار نکرده است، گزینه \"بله\" را انتخاب "
+" از روش ها برای اتصال به شبکه Tor کار نکرده است، گزینه \"بله\" را انتخاب "
"کنید. در این حالت، برای پیکربندی یکی از حامل های اتصال پذیر، به صفحه [دور "
"زدن سانسور](/fa/circumvention/) منتقل می شوید."
@@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "دور زدن سانسور"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr "در صورت مسدود شدن شبکه تور، چکار کنیم؟"
+msgstr "در صورت مسدود شدن شبکه Tor، چکار کنیم؟"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1181,8 +1181,8 @@ msgid ""
"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support "
"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
msgstr ""
-"در داخل یک چرخه تور، گره نگهبان یا گره ورودی، همیشه به عنوان نخستین گره در "
-"چرخه می باشد و به صورت تصادفی و خودکار توسط تور انتخاب می شود و نسبت به سایر"
+"در داخل یک چرخه Tor، گره نگهبان یا گره ورودی، همیشه به عنوان نخستین گره در "
+"چرخه می باشد و به صورت تصادفی و خودکار توسط Tor انتخاب می شود و نسبت به سایر"
" گره های داخل چرخه، متفاوت است. به منظور پیشگیری از حملات پروفایل که نوعی "
"حمله مخرب از سوی مهاجم می باشند، بر خلاف سایر گره ها که هر بار که به دامنه "
"اینترنتی جدیدی وصل می شوید، آدرس آن ها تغییر می کند، گره نگهبان فقط پس از "
@@ -2070,13 +2070,13 @@ msgid ""
"* Locate your Tor Browser application. The default location is the "
"Applications folder."
msgstr ""
-"* محل پوشه مرورگر تور را پیدا کنید. مکان پیش فرض در پوشه Applications می "
+"* محل پوشه مرورگر Tor را پیدا کنید. مکان پیش فرض در پوشه Applications می "
"باشد."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Move the Tor Browser application to Trash."
-msgstr "* برنامه مرورگر تور را به سطل زباله منتقل کنید."
+msgstr "* برنامه مرورگر Tor را به سطل زباله منتقل کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2127,7 +2127,7 @@ msgstr ""
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Locate the TorBrowser-Data folder and move it to Trash."
msgstr ""
-"* پوشه Data را در محل نصب مرورگر تور پیدا کرده و آن را به سطل زباله منتقل "
+"* پوشه Data را در محل نصب مرورگر Tor پیدا کرده و آن را به سطل زباله منتقل "
"کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
@@ -2138,9 +2138,9 @@ msgid ""
"`~/Library/Application Support/` folder, but in the same folder where you "
"installed Tor Browser."
msgstr ""
-"توجه داشته باشید که اگر مرورگر تور را در محل پیش فرض(پوشه Applications) نصب نکرده باشید، در این صورت پوشه Data مرورگر تور در نشانی\n"
+"توجه داشته باشید که اگر مرورگر Tor را در محل پیش فرض(پوشه Applications) نصب نکرده باشید، در این صورت پوشه Data مرورگر Tor در نشانی\n"
"`~/Library/Application Support/`\n"
-"قرار نخواهد داشت، بلکه در همان پوشه ای است که مرورگر تور را نصب کرده اید."
+"قرار نخواهد داشت، بلکه در همان پوشه ای است که مرورگر Tor را نصب کرده اید."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2154,14 +2154,14 @@ msgid ""
"however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if you are running "
"the English Tor Browser."
msgstr ""
-"* پوشه مرورگر تور را پیدا کنید. در لینوکس، محل پیش فرضی برای نصب مرورگر "
-"تعیین نشده است، با این حال، اگر از نسخه انگلیسی مرورگر تور استفاده می کنید، "
+"* پوشه مرورگر Tor را پیدا کنید. در لینوکس، محل پیش فرضی برای نصب مرورگر "
+"تعیین نشده است، با این حال، اگر از نسخه انگلیسی مرورگر Tor استفاده می کنید، "
"نام پوشه به صورت \"tor-browser_en-US\" می باشد."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "* پوشه مرورگر تور را حذف کنید."
+msgstr "* پوشه مرورگر Tor را حذف کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2234,7 +2234,7 @@ msgid ""
"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
-"پکیج مرورگر تور به تاریخ January 1, 2000 00:00:00 UTC ثبت گردیده است. این "
+"پکیج مرورگر Tor به تاریخ January 1, 2000 00:00:00 UTC ثبت گردیده است. این "
"\"فرآیند برنامه نویسی\"، به این دلیل انجام شده است تا از عدم دستکاری فایل "
"های مرورگر و افزوده شدن کدهای مخرب به آن، اطمینان حاصل شود."
@@ -2246,7 +2246,7 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
-"* برای اجرای مرورگر تور در Ubuntu، کاربران نیاز به اجرای یک اسکریپت دارند. "
+"* برای اجرای مرورگر Tor در Ubuntu، کاربران نیاز به اجرای یک اسکریپت دارند. "
"\"Files\" را باز کنید (جستجوگر Unity) و به Preferences بروید. سپس Behavior "
"Tab را انتخاب کرده و گزینه \"Run executable text files when they are "
"opened\" را بر روی مقدار \"Ask every time\" تنظیم کنید. در آخر بر روی OK "
@@ -2258,8 +2258,8 @@ msgid ""
"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
-"* همچنین مرورگر تور می تواند از طریق خط فرمان با دستوری که گفته می شود، از "
-"داخل پوشه مرورگر تور اجرا شود:"
+"* همچنین مرورگر Tor می تواند از طریق خط فرمان با دستوری که گفته می شود، از "
+"داخل پوشه مرورگر Tor اجرا شود:"
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2272,18 +2272,18 @@ msgid ""
"* BitTorrent in specific is [not anonymous over "
"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
msgstr ""
-"* به طور خاص، بیت تورنت [بر روی تور، ناشناس نمی "
+"* به طور خاص، بیت تورنت [بر روی Tor، ناشناس نمی "
"باشد](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.title)
msgid "MAKE TOR BROWSER PORTABLE"
-msgstr "مرورگر تور را قابل حمل کنید"
+msgstr "مرورگر Tor را قابل حمل کنید"
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to install Tor Browser onto removable media"
-msgstr "چگونگی نصب مرورگر تور بر روی رسانه های قابل حمل"
+msgstr "چگونه مرورگر Tor را بر روی رسانه های قابل حمل نصب کنید"
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2291,7 +2291,7 @@ msgid ""
"If preferred, Tor Browser may be made portable by extracting it from its "
"archive directly onto removable media such as a USB stick or SD card."
msgstr ""
-"در صورت تمایل میتوانید با استخراج فایل فشرده مرورگر تور بر روی دستگاههای "
+"در صورت تمایل میتوانید با استخراج فایل فشرده مرورگر Tor بر روی دستگاههای "
"قابل حمل مانند فلش USB و یا حافظه SD، آن را به صورت پرتابل - بدون نیاز به "
"نصب - تبدیل کنید."
@@ -2302,7 +2302,7 @@ msgid ""
"as required."
msgstr ""
"توصیه میشود که از دستگاه هایی که قابلیت نوشتن به دفعات متعدد را دارند - "
-"مانند فلش یا هارد اکسترنال - استفاده کنید تا مرورگر تور در صورت نیاز بتواند "
+"مانند فلش یا هارد اکسترنال - استفاده کنید تا مرورگر Tor در صورت نیاز بتواند "
"بر روی آن ها بروزرسانی شود."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
@@ -2320,7 +2320,8 @@ msgid ""
"2. Navigate to the Tor Browser [download "
"page](https://torproject.org/download)."
msgstr ""
-"2. به [صفحه دانلود](https://torproject.org/download) مرورگر تور مراجعه کنید."
+"2. به [صفحه بارگیری](https://torproject.org/download) مرورگر Tor مراجعه "
+"کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2354,7 +2355,7 @@ msgid ""
"6. When the installer asks where to install Tor Browser, select your "
"removable media."
msgstr ""
-"6. هنگامی که از شما درباره محل نصب مرورگر تور پرسیده میشود، دستگاه قابل حمل"
+"6. هنگامی که از شما درباره محل نصب مرورگر Tor پرسیده میشود، دستگاه قابل حمل"
" خود را انتخاب کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
@@ -2425,14 +2426,14 @@ msgstr "همین امروز کمک کنید، بنیاد موزیلا با کم
#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:10
#: templates/footer.html:19 templates/navbar.html:84
msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "بارگیری مرورگر تور"
+msgstr "بارگیری مرورگر Tor"
#: lego/templates/footer.html:11 templates/footer.html:11
msgid ""
"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
"surveillance, or censorship."
msgstr ""
-"برای تجربه کردن یک وبگردی خصوصی بدون ردیابی، نظارت و سانسور، مرورگر تور را "
+"برای تجربه کردن یک وبگردی خصوصی بدون ردیابی، نظارت و سانسور، مرورگر Tor را "
"دانلود کنید. "
#: lego/templates/footer.html:28 templates/footer.html:28
@@ -2471,7 +2472,7 @@ msgstr "اشتراک در خبرنامه"
#: lego/templates/footer.html:66 templates/footer.html:66
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
-msgstr "به روزرسانی ها و فرصت های ماهانه را از پروژه تور دریافت کنید:"
+msgstr "به روزرسانی ها و فرصت های ماهانه را از پروژه Tor دریافت کنید:"
#: lego/templates/footer.html:67 templates/footer.html:67
msgid "Sign up"
@@ -2500,7 +2501,7 @@ msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
-"تصویرسازی زیر، به شما نشان می دهد که در هنگام استفاده از مرورگر تور و یا عدم"
+"تصویرسازی زیر، به شما نشان می دهد که در هنگام استفاده از مرورگر Tor و یا عدم"
" استفاده از آن و هم چنین استفاده یا عدم استفاده از پروتکل رمزگذاری HTTPS، چه"
" اطلاعاتی از شما برای دشمنان قابل دسترسی می باشد:"
@@ -2615,7 +2616,7 @@ msgstr "از خودتان در برابر ردیابی و نظارت، محاف
#: templates/layout.html:11
msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
-msgstr "پروژه تور | راهنمای کاربری مرورگر تور"
+msgstr "پروژه Tor | راهنمای کاربری مرورگر Tor"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
msgid "Topics"
More information about the tor-commits
mailing list