[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Nov 28 05:50:31 UTC 2019
commit db7b457430f0c2eb189b4e7ad297e694b2eaa88d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Nov 28 05:50:29 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+fa.po | 30 +++++++++++++++---------------
1 file changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index e06f19cc1d..3f89db98ff 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -527,8 +527,8 @@ msgid ""
"6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start "
"from the command line by running:"
msgstr ""
-"۶. در روش دیگری، از داخل دایرکتوری مرورگر تور میتوانید خط فرمان را به این "
-"صورت شروع کنید:"
+"6. در روش دیگری، می توان از داخل پوشه مرورگر تور و بوسیله خط فرمان، مرورگر "
+"تور را با دستور زیر اجرا کرد:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "اجرای مرورگر تور برای نخستین بار"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "یاد بگیرید که چگونه از مروگر تور برای اولین بار استفاده کنید"
+msgstr "یاد بگیرید که چگونه از مرورگر تور برای نخستین بار استفاده کنید"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -551,7 +551,7 @@ msgid ""
"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
"Settings window."
msgstr ""
-"در صورتی که مرورگر تور را برای اولین بار اجرا میکنید، پنجرهی تنظیمات شبکه "
+"زمانی که مرورگر تور را برای نخستین بار اجرا میکنید، پنجرهی تنظیمات شبکه "
"تور را خواهید دید."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -561,7 +561,7 @@ msgid ""
"configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
"این پنجره به شما اجازه میدهد تا به صورت مستقیم به شبکه تور متصل شوید و یا "
-"مرورگر تور را برای ارتباط خودتان تنظیم کنید."
+"مرورگر تور را برای ارتباط اینترنتی خودتان پیکربندی کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -589,7 +589,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once clicked, a status bar will appear, showing Tor’s connection progress."
msgstr ""
-"پس از کلیک، نوار وضعیت نمایش خواهد یافت که وضعیت اتصال تور را نشان میدهد."
+"پس از کلیک، نوار وضعیتی نمایش داده می شود که وضعیت اتصال تور را نشان میدهد."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -598,8 +598,8 @@ msgid ""
"at a certain point, see the [Troubleshooting](/troubleshooting) page for "
"help solving the problem."
msgstr ""
-"اگر شما اتصال پرسرعتی دارید اما به نظرتان نوار در نقطهای گیر کرده، برای حل "
-"مشکل به صفحه [عیبیابی](/troubleshooting) مراجعه کنید."
+"اگر شما اتصال پرسرعتی دارید اما به نظرتان نوار وضعیت اتصال در نقطهای گیر "
+"کرده، برای حل مشکل به صفحه [عیبیابی](/troubleshooting) مراجعه کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -618,8 +618,8 @@ msgid ""
"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
"configuration options."
msgstr ""
-"اگر میدونید که ارتباط شما سانسور شده یا از پروکسی استفاده می کنه باید این گزینه رو انتخاب کنید.\n"
-"مرورگر تور شما رو از میان سریالی از پیکربندی های گزینه عبور خواهد داد."
+"اگر می دانید که ارتباط اینترنتی شما سانسور شده است یا اینکه از پروکسی استفاده می کنید، باید این گزینه را انتخاب کنید.\n"
+"در این حالت، مرورگر تور امکان استفاده از مجموعه ای از تنظیمات را به شما خواهد داد."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "دور زدن سانسور"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr "چه کنیم اگر شبکه تور مسدود شد؟"
+msgstr "در صورت مسدود شدن شبکه تور، چکار کنیم؟"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -679,8 +679,8 @@ msgid ""
"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
"Service Provider or by a government."
msgstr ""
-"گاها ممکن است دسترسی به شبکه تور توسط سرویس دهنده اینترنت شما و یا دولت "
-"مسدود شده باشد."
+"ممکن است دسترسی به شبکه تور توسط سرویس دهنده اینترنت شما یا دولت مسدود شده "
+"باشد."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -688,13 +688,13 @@ msgid ""
"Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
"blocks. These tools are called “pluggable transports”."
msgstr ""
-"مرورگر تور ابزارهایی برای دور زدن این مسدودیتها دارد. این ابزارها "
+"مرورگر تور ابزارهایی برای دور زدن این محدودیت ها دارد. این ابزارها، "
"\"Pluggable Transport\" نام دارند."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr "### انواع انتقال جایگزین"
+msgstr "### انواع Pluggable Transport"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
More information about the tor-commits
mailing list