[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat Nov 23 20:20:19 UTC 2019
commit 1ec76bf4e2de6da030557b972cc1015cd8811f35
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat Nov 23 20:20:16 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+ar.po | 15 ++++++++++++++-
1 file changed, 14 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 59ab45306..fdf8b986c 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -844,6 +844,8 @@ msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to enter bridge addresses manually."
msgstr ""
+"إذا حاولتم جميع هذه الخيارات ولم تنجح أيّ منها في وصلكم على الانترنت، "
+"ستحتاجون إلى إدخال عناوين الجسر يدويّاً. "
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -851,6 +853,8 @@ msgid ""
"Read the [Bridges](/en-US/bridges/) section to learn what bridges are and "
"how to obtain them."
msgstr ""
+"اقرؤوا قسم [الجسور](/en-US/bridges/) للتعرّف على ماهيّة الجسور وكيف يمكن "
+"الحصول عليها. "
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -870,6 +874,8 @@ msgid ""
"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
"of “bridge” relays."
msgstr ""
+"معظم [النواقل الموصولة](/en-US/bridges/)، مثل obfs4، تعتمد على استخدام تناوب"
+" ال\"جسر\". "
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -878,6 +884,9 @@ msgid ""
"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
"identify them easily."
msgstr ""
+"كما مناوبات Tor العاديّة، يتم تشغيل الجسور من قبل متطوّعين، ولكن بخِلاف "
+"المناوبات العاديّة، لا تكون هذه مدرجة للعامّة لذا لا يمكن لأي خصم التّعرّف "
+"عليها بسهولة. "
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -886,6 +895,8 @@ msgid ""
" fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
"using ordinary Tor relays."
msgstr ""
+"استخدام الجسور مع النواقل الموصولة سيساعد على إخفاء استخدامكم ل Tor، ولكنّ "
+"ذلك قد يبطئ من اتصالكم بالمقارنة مع استخدام متناوبات Tor العاديّة. "
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -900,7 +911,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr ""
+msgstr "### الحصول على عناوين جسر "
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -919,6 +930,8 @@ msgstr "* اذهب إلى https://bridges.torproject.org و اتبع التعل
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, or Riseup email address"
msgstr ""
+"* أرسلوا إيميل إلى bridges at torproject.org من حساب إيميل على Gmail أو Riseup."
+" "
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
More information about the tor-commits
mailing list