[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Nov 21 21:50:24 UTC 2019


commit 7850d2a95e03ebd04b4c289196d395419284a6b9
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Nov 21 21:50:21 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+lt.po | 28 ++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 24 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+lt.po b/contents+lt.po
index 5058968c2..ece303b58 100644
--- a/contents+lt.po
+++ b/contents+lt.po
@@ -222,7 +222,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pagal numatymą, Tor Naršyklė, nesaugo jokios naršymo istorijos. Slapukai "
 "galioja tik vienai sesijai ( kol išeinama iš Tor Naršyklės arba užklausiama "
-"[Nauja tapatybė](/managing-identities/#new-identity))."
+"[Nauja tapatybė](/lt/managing-identities/#new-identity))."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -593,7 +593,7 @@ msgid ""
 "at a certain point, see the [Troubleshooting](/troubleshooting) page for "
 "help solving the problem."
 msgstr ""
-"Jeigu jūsų tinklas gan greitas, bet ši juosta užstrigo kažkurioje vietoje, "
+"Jeigu jūsų ryšys gan greitas, bet ši juosta užstrigo kažkurioje vietoje, "
 "pažiūrėkite [Trikčių šalinimas](/troubleshooting) puslapyje, kaip galėtumėte"
 " išspręsti problemą."
 
@@ -614,6 +614,9 @@ msgid ""
 "select this option. Tor Browser will take you through a series of "
 "configuration options."
 msgstr ""
+"Jeigu žinote, kad jūsų ryšys cenzūruojamas ar naudoja įgaliotąjį serverį, "
+"galite naudoti šį pasirinkimą. Tor Naršyklė praves jus per eilę "
+"konfigūracijos pasirinkimų."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -625,6 +628,12 @@ msgid ""
 " You will then be taken to the [Circumvention](/circumvention) screen to "
 "configure a pluggable transport."
 msgstr ""
+"Pirmasis langas paklaus ar prieiga prie Tor yra užblokuota ar cenzūruota. "
+"Jeigu nemanote, kad tai yra problema, pasirinkite \"Ne\". Jei žinote, kad "
+"jūsų ryšys cenzūruojamas arba bandėte ir jums nepavyko prisijungti prie Tor "
+"tinklo ir niekas daugiau nepadeda, spauskite \"Taip\". Jūs būsite nukreipti "
+"į apėjimo [Apėjimo](/lt/circumvention) puslapį, kur sukonfigūruosite "
+"prijungiamąjį transportą."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -635,6 +644,11 @@ msgid ""
 "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
 " a proxy, click “Continue”."
 msgstr ""
+"Sekantis langas paklaus ar jūsų ryšys naudoja įgaliotąjį serverį. Daugiau "
+"atvejų tai nėra svarbu. Dažniausiai žinosite, jei jums reikia atsakymo "
+"\"Taip\", nes tie patys nustatymai bus naudojame kitoms naršyklėms jūsų "
+"sistemoje. Jei įmanoma, paprašykite tinklo administratoriaus pagalbos. Jei "
+"jūsų ryšys nenaudoja įgaliotojo serverio spauskite \"Tęsti\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -649,7 +663,7 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "CIRCUMVENTION"
-msgstr ""
+msgstr "APĖJIMAS"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
@@ -662,6 +676,8 @@ msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
 "Service Provider or by a government."
 msgstr ""
+"Tiesioginė prieiga prie Tor tinklo kartais gali būtų užblokuota jūsų "
+"Interneto Paslaugų Tiekėjo arba vyriausybės."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -669,11 +685,13 @@ msgid ""
 "Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
 "blocks. These tools are called “pluggable transports”."
 msgstr ""
+"Tor naršyklė turi keletą apėjimo įrankių šiems blokams apeiti. Jie vadinami "
+"\"prijungiamaisiais transportais\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr ""
+msgstr "### PRIJUNGIAMŲJŲ TRANSPORTŲ TIPAI"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -681,6 +699,8 @@ msgid ""
 "Currently there are three pluggable transports available, but more are being"
 " developed."
 msgstr ""
+"Šiuo metu yra prieinami trys prijungiamieji transportai, bet kuriama ir "
+"daugiau."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list