[tor-commits] [translation/tpo-web] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Nov 21 05:53:17 UTC 2019
commit 63c8b950cef75fb63d76b7363d29180d87ef197c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Nov 21 05:53:14 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
contents+ml.po | 310 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 218 insertions(+), 92 deletions(-)
diff --git a/contents+ml.po b/contents+ml.po
index ef45436b7..31c969046 100644
--- a/contents+ml.po
+++ b/contents+ml.po
@@ -697,6 +697,10 @@ msgid ""
" run by volunteers and millions of users worldwide. And it is this diversity"
" that keeps Tor users safe."
msgstr ""
+"ഇന്ന്, നെറ്റ്വർക്കിന് [ആയിരക്കണക്കിന് "
+"റിലേകൾ](https://metrics.torproject.org) സന്നദ്ധപ്രവർത്തകരും ലോകമെമ്പാടുമുള്ള"
+" ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ഉപയോക്താക്കളും നടത്തുന്നു. ഈ വൈവിധ്യമാണ് ടോർ ഉപയോക്താക്കളെ"
+" സുരക്ഷിതമായി സൂക്ഷിക്കുന്നത്."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -705,6 +709,10 @@ msgid ""
"to an uncensored internet, and Tor has become the world's strongest tool for"
" privacy and freedom online."
msgstr ""
+"ടോൺ പ്രോജക്റ്റിൽ, സെൻസർ ചെയ്യാത്ത ഇന്റർനെറ്റിലേക്ക് എല്ലാവർക്കുമായി സ്വകാര്യ"
+" ആക്സസ് ലഭിക്കുന്നതിന് ഞങ്ങൾ എല്ലാ ദിവസവും പോരാടുന്നു, ഒപ്പം ഓൺലൈനിൽ "
+"സ്വകാര്യതയ്ക്കും സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനുമുള്ള ലോകത്തിലെ ഏറ്റവും ശക്തമായ ഉപകരണമായി"
+" ടോർ മാറി."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -714,11 +722,16 @@ msgid ""
"is [deeply committed](https://blog.torproject.org/tor-social-contract) to "
"transparency and the safety of its users."
msgstr ""
+"എന്നാൽ ടോർ വെറും സോഫ്റ്റ്വെയർ മാത്രമല്ല. മനുഷ്യാവകാശങ്ങൾക്കായി "
+"അർപ്പണബോധമുള്ള ഒരു അന്താരാഷ്ട്ര സമൂഹം ഉൽപാദിപ്പിക്കുന്ന സ്നേഹത്തിന്റെ "
+"അധ്വാനമാണിത്. ടോർ പ്രോജക്റ്റ് അതിന്റെ ഉപയോക്താക്കളുടെ സുതാര്യതയ്ക്കും "
+"സുരക്ഷയ്ക്കും [ആഴത്തിൽ പ്രതിജ്ഞാബദ്ധമാണ്](https://blog.torproject.org/tor-"
+"social-contract)."
#: https//www.torproject.org/about/people/
#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.title)
msgid "People"
-msgstr ""
+msgstr "ആളുകൾ"
#: https//www.torproject.org/about/people/
#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.body)
@@ -726,6 +739,8 @@ msgid ""
"We are an international team who believes everyone should have private "
"access to the uncensored web."
msgstr ""
+"സെൻസർ ചെയ്യാത്ത വെബിലേക്ക് എല്ലാവർക്കും സ്വകാര്യ ആക്സസ് ഉണ്ടായിരിക്കണമെന്ന്"
+" വിശ്വസിക്കുന്ന ഒരു അന്താരാഷ്ട്ര ടീമാണ് ഞങ്ങൾ."
#: https//www.torproject.org/about/sponsors/
#: (content/about/sponsors/contents+en.lrsponsors.body)
@@ -734,6 +749,11 @@ msgid ""
"goal is to continue diversifying our funding. To inquire about sponsorship, "
"please email giving(at)torproject.org."
msgstr ""
+"വൈവിധ്യമാർന്ന ഉപയോക്തൃ അടിത്തറയുള്ളത് എന്നതിനർത്ഥം ഞങ്ങൾക്ക് വൈവിധ്യമാർന്ന "
+"ഫണ്ടിംഗ് ഉറവിടങ്ങളുണ്ടെന്നാണ്. ഞങ്ങളുടെ ഫണ്ടിംഗ് വൈവിധ്യവത്കരിക്കുന്നത് "
+"തുടരുക എന്നതാണ് ഞങ്ങളുടെ ലക്ഷ്യം. സ്പോൺസർഷിപ്പിനെക്കുറിച്ച് "
+"അന്വേഷിക്കുന്നതിന്, ദയവായി (at) torproject.org എന്ന ഇമെയിൽ വിലാസത്തിൽ ഇമെയിൽ"
+" ചെയ്യുക."
#: https//www.torproject.org/about/reports/
#: (content/about/reports/contents+en.lrreports.body)
@@ -741,11 +761,14 @@ msgid ""
"The Tor Project, Inc. is a US 501(c)(3) nonprofit organization committed to "
"transparency in its work and reporting."
msgstr ""
+"US 501(c)(3) ലാഭേച്ഛയില്ലാതെ പ്രവർത്തിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥാപനമാണ് ടോർ "
+"പ്രോജക്റ്റ്, അതിന്റെ പ്രവർത്തനത്തിലും റിപ്പോർട്ടിംഗിലും സുതാര്യതയ്ക്കായി "
+"പ്രതിജ്ഞാബദ്ധമാണ്."
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.title)
msgid "New Release: Tails 3.12"
-msgstr ""
+msgstr "പുതിയ റിലീസ്: Tails 3.12"
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary)
@@ -753,6 +776,8 @@ msgid ""
"This release fixes many security vulnerabilities. You should upgrade as soon"
" as possible."
msgstr ""
+"ഈ റിലീസ് നിരവധി സുരക്ഷാ കേടുപാടുകൾ പരിഹരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ എത്രയും വേഗം "
+"നവീകരിക്കണം."
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary)
@@ -760,11 +785,13 @@ msgid ""
"The biggest news for 3.12 is that we completely changed the installation "
"methods for Tails."
msgstr ""
+"3.12 നുള്ള ഏറ്റവും വലിയ വാർത്ത, വാലുകൾക്കായുള്ള ഇൻസ്റ്റാളേഷൻ രീതികൾ ഞങ്ങൾ "
+"പൂർണ്ണമായും മാറ്റി എന്നതാണ്."
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/
#: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.title)
msgid "New Release: Tor 0.4.0.1-alpha"
-msgstr ""
+msgstr "പുതിയ റിലീസ്: Tor 0.4.0.1-alpha"
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/
#: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.summary)
@@ -773,11 +800,14 @@ msgid ""
"source, you can download the source code for 0.4.0.1-alpha from the usual "
"place on the website."
msgstr ""
+"ഡൗൺലോഡിനായി ഒരു പുതിയ ആൽഫ റിലീസ് ലഭ്യമാണ്. ഉറവിടത്തിൽ നിന്ന് നിങ്ങൾ ടോർ "
+"നിർമ്മിക്കുകയാണെങ്കിൽ, വെബ്സൈറ്റിലെ സാധാരണ സ്ഥലത്ത് നിന്ന് "
+"0.4.0.1-ആൽഫയ്ക്കായി നിങ്ങൾക്ക് സോഴ്സ് കോഡ് ഡൗൺലോഡുചെയ്യാനാകും."
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title)
msgid "New Release: Tor Browser 8.5a10"
-msgstr ""
+msgstr "പുതിയ റിലീസ്: Tor Browser 8.5a10"
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.summary)
@@ -787,11 +817,15 @@ msgid ""
"alpha\">Tor Browser Project page</a> and also from our <a "
"href=\"/dist/torbrowser/8.5a10/\">distribution directory</a>."
msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസർ 8.5a10 ഇപ്പോൾ <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#downloads-"
+"alpha\">ടോർ ബ്രൗസർ പ്രോജക്റ്റ് പേജിൽ </a> നിന്നും ഞങ്ങളുടെ <a "
+"href=\"/dist/torbrowser/8.5a10/\">വിതരണ ഡയറക്ടറിയിൽ</a> നിന്നും ലഭ്യമാണ്."
#: https//www.torproject.org/about/trademark/trademark-faq/
#: (content/about/trademark/trademark-faq/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor Trademark Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ വ്യാപാരമുദ്ര പതിവ് ചോദ്യങ്ങൾ"
#: lego/templates/banner.html:2 lego/templates/banner.html:4
#: templates/banner.html:2 templates/banner.html:4
@@ -975,60 +1009,66 @@ msgstr "ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നുണ്ടോ ഇല
#: templates/contact.html:8
msgid "Chat with us on"
-msgstr ""
+msgstr "ഞങ്ങളുമായി ചാറ്റുചെയ്യുക"
#: templates/contact.html:9
msgid "Ask questions about using Tor."
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച് ചോദ്യങ്ങൾ ചോദിക്കുക."
#: templates/contact.html:10
msgid "Discuss Tor-related coding and protocols. Ideas are welcome."
msgstr ""
+"ടോറുമായി ബന്ധപ്പെട്ട കോഡിംഗും പ്രോട്ടോക്കോളുകളും ചർച്ച ചെയ്യുക. ആശയങ്ങൾ "
+"സ്വാഗതം ചെയ്യുന്നു."
#: templates/contact.html:11
msgid "Get in touch with other translators"
-msgstr ""
+msgstr "മറ്റ് വിവർത്തകരുമായി ബന്ധപ്പെടുക"
#: templates/contact.html:12
msgid "Watch or join publicly logged team meetings."
-msgstr ""
+msgstr "പൊതുവായി ലോഗിൻ ചെയ്ത ടീം മീറ്റിംഗുകൾ കാണുക അല്ലെങ്കിൽ ചേരുക."
#: templates/contact.html:13
msgid ""
"Discuss organization and community related topics: meetups and outreach."
msgstr ""
+"ഓർഗനൈസേഷനും കമ്മ്യൂണിറ്റിയുമായി ബന്ധപ്പെട്ട വിഷയങ്ങളും ചർച്ച ചെയ്യുക: "
+"മീറ്റ്അപ്പുകളും ഔട്ട്റീച്ചും."
#: templates/contact.html:14
msgid "Discuss running a Tor relay."
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ റിലേ പ്രവർത്തിപ്പിക്കുന്നത് ചർച്ചചെയ്യുക."
#: templates/contact.html:15
msgid "Talk with Tor's global south community."
-msgstr ""
+msgstr "ടോറിന്റെ ആഗോള സൗത്ത് കമ്മ്യൂണിറ്റിയുമായി സംസാരിക്കുക."
#: templates/contact.html:16
msgid "Talk with us about improvements on our websites."
msgstr ""
+"ഞങ്ങളുടെ വെബ്സൈറ്റുകളിലെ മെച്ചപ്പെടുത്തലുകളെക്കുറിച്ച് ഞങ്ങളുമായി "
+"സംസാരിക്കുക."
#: templates/contact.html:17
msgid "Discuss UX related ideas."
-msgstr ""
+msgstr "യുഎക്സുമായി ബന്ധപ്പെട്ട ആശയങ്ങൾ ചർച്ചചെയ്യുക."
#: templates/contact.html:23
msgid "Find us on Social Media"
-msgstr ""
+msgstr "സോഷ്യൽ മീഡിയയിൽ ഞങ്ങളെ കണ്ടെത്തുക"
#: templates/contact.html:37
msgid "Volunteer with Tor"
-msgstr ""
+msgstr "ടോറിനൊപ്പം വളണ്ടിയർ"
#: templates/contact.html:41
msgid "Get Involved"
-msgstr ""
+msgstr "ഏർപ്പെടുക"
#: templates/contact.html:47
msgid "Join an email list"
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു ഇമെയിൽ പട്ടികയിൽ ചേരുക"
#: templates/contact.html:50
msgid ""
@@ -1037,10 +1077,15 @@ msgid ""
"our support portal, you can ask the appropriate list. You're welcome to "
"subscribe and just watch, too :)"
msgstr ""
+"ഇമെയിൽ ലിസ്റ്റുകൾ ഉൾപ്പെടെ ഓപ്പൺ ചാനലുകളിൽ ഞങ്ങളുടെ ടീമുകൾ സഹകരിക്കുന്നു, "
+"ചേരാൻ നിങ്ങൾക്ക് സ്വാഗതം. ഞങ്ങളുടെ പിന്തുണാ പോർട്ടലിൽ ഉത്തരം നൽകാത്ത ഒരു "
+"നിർദ്ദിഷ്ട ടീമിനായി നിങ്ങൾക്ക് ഒരു ചോദ്യമുണ്ടെങ്കിൽ, നിങ്ങൾക്ക് ഉചിതമായ "
+"ലിസ്റ്റ് ചോദിക്കാൻ കഴിയും. സബ്സ്ക്രൈബുചെയ്യാനും കാണാനും നിങ്ങൾക്ക് സ്വാഗതം"
+" :)"
#: templates/contact.html:63
msgid "Report a bug or give feedback."
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു ബഗ് റിപ്പോർട്ടുചെയ്യുക അല്ലെങ്കിൽ ഫീഡ്ബാക്ക് നൽകുക."
#: templates/contact.html:64
msgid ""
@@ -1048,20 +1093,27 @@ msgid ""
"us improve our software and resources, so your feedback is extremely "
"valuable to us (and to all Tor users)."
msgstr ""
+"ഞങ്ങളുടെ സോഫ്റ്റ്വെയറും വിഭവങ്ങളും മെച്ചപ്പെടുത്താൻ സഹായിക്കുന്നതിന് "
+"ലോകമെമ്പാടുമുള്ള ഉപയോക്താക്കളുടെയും സന്നദ്ധപ്രവർത്തകരുടെയും പിന്തുണയെ ടോർ "
+"ആശ്രയിക്കുന്നു, അതിനാൽ നിങ്ങളുടെ ഫീഡ്ബാക്ക് ഞങ്ങൾക്ക് (എല്ലാ ടോർ "
+"ഉപയോക്താക്കൾക്കും) വളരെ വിലപ്പെട്ടതാണ്."
#: templates/contact.html:70
msgid "Tell us about a bad relay."
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു മോശം റിലേയെക്കുറിച്ച് ഞങ്ങളോട് പറയുക."
#: templates/contact.html:71
msgid ""
"If you find a relay that you think is malicious, misconfigured, or otherwise"
" broken, please check out our wiki page and blog post on how to report it."
msgstr ""
+"ക്ഷുദ്രകരമോ തെറ്റായ കോൺഫിഗർ ചെയ്തതോ അല്ലെങ്കിൽ തകർന്നതോ ആണെന്ന് നിങ്ങൾ "
+"കരുതുന്ന ഒരു റിലേ കണ്ടെത്തുകയാണെങ്കിൽ, അത് എങ്ങനെ റിപ്പോർട്ടുചെയ്യാം "
+"എന്നതിനെക്കുറിച്ചുള്ള ഞങ്ങളുടെ വിക്കി പേജും ബ്ലോഗ് പോസ്റ്റും പരിശോധിക്കുക."
#: templates/contact.html:79
msgid "Report a security issue."
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു സുരക്ഷാ പ്രശ്നം റിപ്പോർട്ടുചെയ്യുക."
#: templates/contact.html:80
msgid ""
@@ -1069,10 +1121,15 @@ msgid ""
"infrastructure, please email tor-security at lists.torproject.org. If you've "
"found a security bug in Tor or Tor Browser, feel free to submit it for our"
msgstr ""
+"ഞങ്ങളുടെ പ്രോജക്റ്റുകളിലൊന്നിലോ ഇൻഫ്രാസ്ട്രക്ചറിലോ നിങ്ങൾ ഒരു സുരക്ഷാ "
+"പ്രശ്നം കണ്ടെത്തിയിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, ദയവായി tor-security at lists.torproject.org "
+"എന്ന ഇമെയിൽ വിലാസത്തിലേക്ക് ഇമെയിൽ ചെയ്യുക. ടോർ അല്ലെങ്കിൽ ടോർ ബ്രൗസറിൽ "
+"നിങ്ങൾ ഒരു സുരക്ഷാ ബഗ് കണ്ടെത്തിയിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, ഞങ്ങൾക്ക് വേണ്ടി "
+"സമർപ്പിക്കാൻ മടിക്കേണ്ടതില്ല"
#: templates/contact.html:80
msgid "bug bounty program."
-msgstr ""
+msgstr "ബഗ് ബൗണ്ടി പ്രോഗ്രാം."
#: templates/contact.html:80
msgid ""
@@ -1080,10 +1137,12 @@ msgid ""
"list by contacting tor-security-sendkey at lists.torproject.org or from pool"
".sks-keyservers.net. Here is the fingerprint:"
msgstr ""
+"നിങ്ങളുടെ മെയിൽ എൻക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാൻ നിങ്ങൾ താൽപ്പര്യപ്പെടുന്നെങ്കിൽ, "
+"tor-security-sendkey at lists.torproject.org അല്ലെങ്കിൽ പൂൾ. വിരലടയാളം ഇതാ:"
#: templates/contact.html:100
msgid "Email us"
-msgstr ""
+msgstr "ഞങ്ങൾക്ക് ഇമെയിൽ ചെയ്യുക"
#: templates/contact.html:101
msgid ""
@@ -1092,35 +1151,43 @@ msgid ""
"email frontdesk at torproject.org. For donor-related questions, contact "
"giving at torproject.org"
msgstr ""
+"ടോർ ലാഭേച്ഛയില്ലാത്ത ഓർഗനൈസേഷനെക്കുറിച്ചുള്ള ചോദ്യങ്ങൾക്കും "
+"അഭിപ്രായങ്ങൾക്കും: വ്യാപാരമുദ്ര ചോദ്യങ്ങൾ, അഫിലിയേഷനും ഏകോപനവും, കരാർ "
+"അന്വേഷണങ്ങൾ മുതലായവ, ദയവായി frontdesk at torproject.org എന്ന ഇമെയിൽ "
+"വിലാസത്തിലേക്ക് ഇമെയിൽ ചെയ്യുക. ദാതാക്കളുമായി ബന്ധപ്പെട്ട ചോദ്യങ്ങൾക്ക്, "
+"giving at torproject.org നെ ബന്ധപ്പെടുക"
#: templates/contact.html:107
msgid "Send us Mail"
-msgstr ""
+msgstr "ഞങ്ങൾക്ക് മെയിൽ അയയ്ക്കുക"
#: templates/download-android.html:12
msgid "Get Tor Browser for Android."
-msgstr ""
+msgstr "Android- നായി ടോർ ബ്രൗസർ നേടുക."
#: templates/download-android.html:15 templates/hero-download.html:5
msgid "Protect yourself against tracking, surveillance, and censorship."
msgstr ""
+"ട്രാക്കിംഗ്, നിരീക്ഷണം, സെൻസർഷിപ്പ് എന്നിവയിൽ നിന്ന് സ്വയം പരിരക്ഷിക്കുക."
#: templates/download-android.html:20 templates/download-android.html:23
#: templates/download-android.html:26 templates/download-android.html:29
msgid "Download .apk"
-msgstr ""
+msgstr ".apk ഡൗൺലോഡുചെയ്യുക"
#: templates/download-android.html:32
msgid "Go to Google Play"
-msgstr ""
+msgstr "Google Play- ലേക്ക് പോകുക"
#: templates/download-android.html:34
msgid "Go to F-Droid"
-msgstr ""
+msgstr "എഫ്-ഡ്രോയിഡിലേക്ക് പോകുക"
#: templates/download-android.html:44
msgid "Are you an iOS user? We encourage you to try Onion Browser."
msgstr ""
+"നിങ്ങൾ ഒരു iOS ഉപയോക്താവാണോ? ഉള്ളി ബ്രൗസർ പരീക്ഷിക്കാൻ ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെ "
+"പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുന്നു."
#: templates/download-languages.html:11 templates/download-options.html:11
msgid "Language"
@@ -1128,31 +1195,31 @@ msgstr "ഭാഷ"
#: templates/download-languages.html:12 templates/download-options.html:12
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "വിൻഡോസ്"
#: templates/download-languages.html:13
msgid "macOS"
-msgstr ""
+msgstr "macOS"
#: templates/download-languages.html:14 templates/download-options.html:14
msgid "GNU/Linux"
-msgstr ""
+msgstr "GNU/Linux"
#: templates/download-options.html:13
msgid "MacOS"
-msgstr ""
+msgstr "MacOS"
#: templates/download-options.html:43
msgid "Tor Browser for Android Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Android ആൽഫയ്ക്കായുള്ള ടോർ ബ്രൗസർ"
#: templates/download-options.html:49
msgid "Google Play"
-msgstr ""
+msgstr "Google Play"
#: templates/download-tor.html:8
msgid "Tor Source"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Source"
#: templates/download-tor.html:12
msgid "Version"
@@ -1160,71 +1227,81 @@ msgstr "പതിപ്പ്"
#: templates/download-tor.html:25 templates/download-tor.html:30
msgid "sig"
-msgstr ""
+msgstr "sig"
#: templates/download-tor.html:37
msgid "Windows Expert Bundle"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Expert Bundle"
#: templates/download-tor.html:42
msgid "Windows 10, 8, 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, ME, and Windows 98SE"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 10, 8, 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, ME, and Windows 98SE"
#: templates/download-tor.html:43
msgid "Contains just Tor and nothing else."
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ മാത്രം ഉൾക്കൊള്ളുന്നു, മറ്റൊന്നുമില്ല."
#: templates/download.html:5
msgid "Get Connected"
-msgstr ""
+msgstr "കണക്റ്റുചെയ്യുക"
#: templates/download.html:7
msgid "Get connected"
-msgstr ""
+msgstr "കണക്റ്റുചെയ്യുക"
#: templates/download.html:9
msgid ""
"If you are in a country where Tor is blocked, you can configure Tor to "
"connect to a bridge during the setup process."
msgstr ""
+"ടോർ തടഞ്ഞ ഒരു രാജ്യത്താണെങ്കിൽ, സജ്ജീകരണ പ്രക്രിയയിൽ ഒരു പാലത്തിലേക്ക് "
+"കണക്റ്റുചെയ്യാൻ നിങ്ങൾക്ക് ടോർ ക്രമീകരിക്കാൻ കഴിയും."
#: templates/download.html:10
msgid "Select \"Tor is censored in my country.\""
-msgstr ""
+msgstr "\"ടോർ എന്റെ രാജ്യത്ത് സെൻസർ ചെയ്തു\" തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: templates/download.html:13
msgid ""
"If Tor is not censored, one of the most common reasons Tor won't connect is "
"an incorrect system clock. Please make sure it's set correctly."
msgstr ""
+"ടോർ സെൻസർ ചെയ്തിട്ടില്ലെങ്കിൽ, ടോർ കണക്റ്റുചെയ്യാത്ത ഏറ്റവും സാധാരണമായ കാരണം"
+" തെറ്റായ സിസ്റ്റം ക്ലോക്കാണ്. ഇത് ശരിയായി സജ്ജമാക്കിയിട്ടുണ്ടെന്ന് "
+"ഉറപ്പാക്കുക."
#: templates/download.html:14
msgid "Support Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Support Portal"
#: templates/download.html:14
msgid "Read other FAQs at our Support Portal"
-msgstr ""
+msgstr "ഞങ്ങളുടെ പിന്തുണാ പോർട്ടലിൽ മറ്റ് പതിവുചോദ്യങ്ങൾ വായിക്കുക"
#: templates/download.html:19 templates/download.html:21
msgid "Stay safe"
-msgstr ""
+msgstr "സുരക്ഷിതമായി ഇരിക്കുക"
#: templates/download.html:23
msgid "Please do not torrent over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "ടോറിനു മുകളിലൂടെ ടോറന്റ് ചെയ്യരുത്."
#: templates/download.html:24
msgid ""
"Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, QuickTime,"
" and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
msgstr ""
+"ഫ്ലാഷ്, റിയൽപ്ലെയർ, ക്വിക്ക്ടൈം എന്നിവ പോലുള്ള ബ്രൗസർ പ്ലഗിന്നുകളെ ടോർ "
+"ബ്രൗസർ തടയും: നിങ്ങളുടെ ഐപി വിലാസം വെളിപ്പെടുത്തുന്നതിൽ അവ കൈകാര്യം "
+"ചെയ്യാൻ കഴിയും."
#: templates/download.html:27
msgid ""
"We do not recommend installing additional add-ons or plugins into Tor "
"Browser"
msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസറിലേക്ക് അധിക ആഡ്-ഓണുകളോ പ്ലഗിനുകളോ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാൻ ഞങ്ങൾ ശുപാർശ "
+"ചെയ്യുന്നില്ല"
#: templates/download.html:28
msgid ""
@@ -1232,58 +1309,65 @@ msgid ""
"already comes with HTTPS Everywhere, NoScript, and other patches to protect "
"your privacy and security."
msgstr ""
+"പ്ലഗിനുകൾ അല്ലെങ്കിൽ ആഡ്സോണുകൾ ടോറിനെ മറികടക്കുകയോ നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യതയെ "
+"അപഹരിക്കുകയോ ചെയ്യാം. നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യതയും സുരക്ഷയും പരിരക്ഷിക്കുന്നതിന് "
+"ടോർ ബ്രൗസർ ഇതിനകം എല്ലായിടത്തും എച്ച്ടിടിപിഎസ്, നോസ്ക്രിപ്റ്റ്, മറ്റ് "
+"പാച്ചുകൾ എന്നിവയുമായി വരുന്നു."
#: templates/download.html:40
#, python-format
msgid "Check out the %s for more troubleshooting tips."
-msgstr ""
+msgstr "കൂടുതൽ ട്രബിൾഷൂട്ടിംഗ് ടിപ്പുകൾക്കായി %s പരിശോധിക്കുക."
#: templates/download.html:49
msgid "Verify Tor Browser signature"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ ഒപ്പ് പരിശോധിക്കുക"
#: templates/download.html:54
msgid "Stand up for privacy and freedom online."
-msgstr ""
+msgstr "ഓൺലൈനിൽ സ്വകാര്യതയ്ക്കും സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനുമായി നിലകൊള്ളുക."
#: templates/download.html:55
msgid ""
"We're a nonprofit organization and rely on supporters like you to help us "
"keep Tor robust and secure for millions of people worldwide."
msgstr ""
+"ഞങ്ങൾ ഒരു ലാഭരഹിത ഓർഗനൈസേഷനാണ്, മാത്രമല്ല ലോകമെമ്പാടുമുള്ള "
+"ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ആളുകൾക്ക് ടോർ ശക്തവും സുരക്ഷിതവുമായി നിലനിർത്താൻ ഞങ്ങളെ "
+"സഹായിക്കുന്നതിന് നിങ്ങളെപ്പോലുള്ള പിന്തുണക്കാരെ ആശ്രയിക്കുക."
#: templates/hero-download-languages.html:2
#: templates/hero-download-options.html:2
msgid "DEFEND YOURSELF"
-msgstr ""
+msgstr "സ്വയം പ്രതിരോധിക്കുക"
#: templates/hero-download-tor.html:2
msgid "GROW THE NETWORK"
-msgstr ""
+msgstr "നെറ്റ് വർക്ക് വളർത്തുക"
#: templates/hero-download.html:2
msgid "Defend yourself."
-msgstr ""
+msgstr "സ്വയം പ്രതിരോധിക്കുക."
#: templates/hero-download.html:45
msgid "Download in another language or platform"
-msgstr ""
+msgstr "മറ്റൊരു ഭാഷയിലോ പ്ലാറ്റ്ഫോമിലോ ഡൗൺലോഡുചെയ്യുക"
#: templates/hero-download.html:46
msgid "Download the latest alpha build"
-msgstr ""
+msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ ആൽഫ ബിൽഡ് ഡൗൺലോഡുചെയ്യുക"
#: templates/hero-download.html:50
msgid "Read the latest release announcements"
-msgstr ""
+msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ റിലീസ് പ്രഖ്യാപനങ്ങൾ വായിക്കുക"
#: templates/hero-home.html:2
msgid "Browse Privately."
-msgstr ""
+msgstr "സ്വകാര്യമായി ബ്രൗസുചെയ്യുക."
#: templates/hero-home.html:5
msgid "Explore Freely."
-msgstr ""
+msgstr "സൗജന്യമായി പര്യവേക്ഷണം ചെയ്യുക."
#: templates/hero-home.html:8 templates/meta.html:5 templates/meta.html:12
msgid ""
@@ -1294,11 +1378,11 @@ msgstr ""
#: templates/home.html:7
msgid "Block Trackers"
-msgstr ""
+msgstr "ട്രാക്കർമാരെ തടയുക"
#: templates/home.html:11
msgid "BLOCK TRACKERS"
-msgstr ""
+msgstr "ബ്ലോക്ക് ട്രാക്കറുകൾ"
#: templates/home.html:12
msgid ""
@@ -1306,14 +1390,18 @@ msgid ""
"can't follow you. Any cookies automatically clear when you're done browsing."
" So will your browsing history."
msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസർ നിങ്ങൾ സന്ദർശിക്കുന്ന ഓരോ വെബ്സൈറ്റിനെയും വേർതിരിക്കുന്നതിനാൽ "
+"മൂന്നാം കക്ഷി ട്രാക്കർമാർക്കും പരസ്യങ്ങൾക്കും നിങ്ങളെ പിന്തുടരാൻ കഴിയില്ല. "
+"നിങ്ങൾ ബ്രൗസിംഗ് പൂർത്തിയാക്കുമ്പോൾ ഏത് കുക്കികളും യാന്ത്രികമായി മായ്ക്കും."
+" നിങ്ങളുടെ ബ്രൗസിംഗ് ചരിത്രവും അങ്ങനെ തന്നെ."
#: templates/home.html:24
msgid "Defend Against Surveillance"
-msgstr ""
+msgstr "നിരീക്ഷണത്തിനെതിരെ പ്രതിരോധിക്കുക"
#: templates/home.html:28
msgid "DEFEND AGAINST SURVEILLANCE"
-msgstr ""
+msgstr "നിരീക്ഷണത്തിനെതിരെ പ്രതിരോധിക്കുക"
#: templates/home.html:29
msgid ""
@@ -1321,28 +1409,34 @@ msgid ""
"websites you visit. All anyone monitoring your browsing habits can see is "
"that you're using Tor."
msgstr ""
+"നിങ്ങൾ സന്ദർശിക്കുന്ന വെബ്സൈറ്റുകൾ എന്താണെന്ന് അറിയുന്നതിൽ നിന്ന് നിങ്ങളുടെ"
+" കണക്ഷൻ കാണുന്ന ഒരാളെ ടോർ ബ്രൗസർ തടയുന്നു. നിങ്ങളുടെ ബ്രൗസിംഗ് ശീലങ്ങൾ "
+"നിരീക്ഷിക്കുന്ന ആർക്കും കാണാൻ കഴിയും നിങ്ങൾ ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നുവെന്നാണ്."
#: templates/home.html:41
msgid "Resist Fingerprinting"
-msgstr ""
+msgstr "ഫിംഗർപ്രിന്റിംഗിനെ പ്രതിരോധിക്കുക"
#: templates/home.html:45
msgid "RESIST FINGERPRINTING"
-msgstr ""
+msgstr "ഫിംഗർപ്രിന്റിംഗിനെ പ്രതിരോധിക്കുക"
#: templates/home.html:46
msgid ""
"Tor Browser aims to make all users look the same, making it difficult for "
"you to be fingerprinted based on your browser and device information."
msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസർ എല്ലാ ഉപയോക്താക്കളെയും ഒരുപോലെ കാണുന്നതിന് ലക്ഷ്യമിടുന്നു, ഇത് "
+"നിങ്ങളുടെ ബ്രൗസറിന്റെയും ഉപകരണ വിവരങ്ങളുടെയും അടിസ്ഥാനത്തിൽ വിരലടയാളം "
+"നൽകുന്നത് പ്രയാസകരമാക്കുന്നു."
#: templates/home.html:58
msgid "Multi-layered Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "മൾട്ടി-ലേയേർഡ് എൻക്രിപ്ഷൻ"
#: templates/home.html:62
msgid "MULTI-LAYERED ENCRYPTION"
-msgstr ""
+msgstr "മൾട്ടി-ലേയേർഡ് എൻക്രിപ്ഷൻ"
#: templates/home.html:63
msgid ""
@@ -1350,48 +1444,61 @@ msgid ""
"network. The network is comprised of thousands of volunteer-run servers "
"known as Tor relays."
msgstr ""
+"ടോർ നെറ്റ്വർക്കിലൂടെ കടന്നുപോകുമ്പോൾ നിങ്ങളുടെ ട്രാഫിക് മൂന്ന് തവണ റിലേ "
+"ചെയ്യുകയും എൻക്രിപ്റ്റുചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്നു. ടോർ റിലേകൾ എന്നറിയപ്പെടുന്ന "
+"ആയിരക്കണക്കിന് വോളണ്ടിയർമാർ പ്രവർത്തിക്കുന്ന സെർവറുകൾ അടങ്ങിയതാണ് ഈ "
+"നെറ്റ്വർക്ക്."
#: templates/home.html:75
msgid "Browse Freely"
-msgstr ""
+msgstr "സൗജന്യമായി ബ്രൗസ് ചെയ്യുക"
#: templates/home.html:79
msgid "BROWSE FREELY"
-msgstr ""
+msgstr "സൗജന്യമായി ബ്രൗസ് ചെയ്യുക"
#: templates/home.html:80
msgid ""
"With Tor Browser, you are free to access sites your home network may have "
"blocked."
msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസർ ഉപയോഗിച്ച്, നിങ്ങളുടെ ഹോം നെറ്റ്വർക്ക് തടഞ്ഞേക്കാവുന്ന സൈറ്റുകൾ "
+"ആക്സസ് ചെയ്യാൻ നിങ്ങൾക്ക് സ്വാതന്ത്ര്യമുണ്ട്."
#: templates/jobs.html:2
msgid "Current Openings"
-msgstr ""
+msgstr "നിലവിലെ ഓപ്പണിംഗുകൾ"
#: templates/jobs.html:13
msgid ""
"At the moment, we don't have any official open positions. Please check back "
"soon, though!"
msgstr ""
+"ഇപ്പോൾ, ഞങ്ങൾക്ക് ഔദ്യോഗിക തുറന്ന സ്ഥാനങ്ങളൊന്നുമില്ല. എന്നിരുന്നാലും ഉടൻ "
+"തന്നെ വീണ്ടും പരിശോധിക്കുക!"
#: templates/jobs.html:18 templates/projects.html:5
msgid "Previous Openings"
-msgstr ""
+msgstr "മുമ്പത്തെ ഓപ്പണിംഗുകൾ"
#: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
msgid ""
"Think you could help us in a position that's not listed? We also rely on a "
"vast community of volunteer contributors and many have become paid staff."
msgstr ""
+"ലിസ്റ്റുചെയ്യാത്ത ഒരു സ്ഥാനത്ത് ഞങ്ങളെ സഹായിക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയുമെന്ന് "
+"കരുതുന്നുണ്ടോ? ഞങ്ങൾ സന്നദ്ധസേവകരുടെ ഒരു വലിയ കമ്മ്യൂണിറ്റിയെയും "
+"ആശ്രയിക്കുന്നു, കൂടാതെ പലരും പണമടച്ചുള്ള സ്റ്റാഫായി മാറി."
#: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
msgid "We invite you to join us on IRC to find how you can get involved."
msgstr ""
+"നിങ്ങൾക്ക് എങ്ങനെ ഇടപെടാമെന്ന് കണ്ടെത്താൻ ഐആർസിയിൽ ഞങ്ങളോടൊപ്പം ചേരാൻ ഞങ്ങൾ"
+" നിങ്ങളെ ക്ഷണിക്കുന്നു."
#: templates/meta.html:11
msgid "The Tor Project | Privacy & Freedom Online"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ പ്രോജക്റ്റ് | സ്വകാര്യതയും സ്വാതന്ത്ര്യവും ഓൺലൈൻ"
#: templates/meta.html:20
msgid "Tor Project"
@@ -1399,15 +1506,15 @@ msgstr "ടോർ പദ്ധതി "
#: templates/people.html:2
msgid "Board of Directors"
-msgstr ""
+msgstr "ഡയറക്ടർ ബോർഡ്"
#: templates/people.html:3 templates/people.html:15
msgid "Core Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Core Tor"
#: templates/people.html:28
msgid "Join Our Team"
-msgstr ""
+msgstr "ഞങ്ങളുടെ ടീമിൽ ചേരുക"
#: templates/people.html:29
msgid ""
@@ -1415,34 +1522,39 @@ msgid ""
"and studies to improve Tor software. If you're a developer, we welcome you "
"to sign up for our dev mailing list to see what we're up to."
msgstr ""
+"ഞങ്ങൾ ജോലിക്കെടുക്കുന്നില്ലെങ്കിലും, നിങ്ങൾക്ക് ടോറിലേക്ക് സംഭാവന ചെയ്യാൻ "
+"കഴിയും. ടോർ സോഫ്റ്റ്വെയർ മെച്ചപ്പെടുത്തുന്നതിനുള്ള ആശയങ്ങൾക്കും പഠനങ്ങൾക്കും"
+" ഞങ്ങൾ തയ്യാറാണ്. നിങ്ങൾ ഒരു ഡവലപ്പർ ആണെങ്കിൽ, ഞങ്ങൾ എന്താണ് ചെയ്യുന്നതെന്ന്"
+" കാണാൻ ഞങ്ങളുടെ ഡേവ് മെയിലിംഗ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് സൈൻ അപ്പ് ചെയ്യാൻ ഞങ്ങൾ "
+"നിങ്ങളെ സ്വാഗതം ചെയ്യുന്നു."
#: templates/people.html:31
msgid "Sign up for tor-dev"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ-ഡേവിനായി സൈൻ അപ്പ് ചെയ്യുക"
#: templates/press.html:7
msgid "Get support"
-msgstr ""
+msgstr "പിന്തുണ നേടുക"
#: templates/press.html:9
msgid "Visit our Support Portal"
-msgstr ""
+msgstr "ഞങ്ങളുടെ പിന്തുണാ പോർട്ടൽ സന്ദർശിക്കുക"
#: templates/press.html:12
msgid "Ask us on #tor"
-msgstr ""
+msgstr "#tor ഞങ്ങളോട് ചോദിക്കുക"
#: templates/press.html:15
msgid "Write to a mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "ഒരു മെയിലിംഗ് ലിസ്റ്റിലേക്ക് എഴുതുക"
#: templates/press.html:22
msgid "Brand Assets"
-msgstr ""
+msgstr "ബ്രാൻഡ് അസറ്റുകൾ"
#: templates/press.html:27
msgid "The Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ "
#: templates/press.html:30
msgid "Onion Services"
@@ -1450,11 +1562,11 @@ msgstr "ഒണിയൻ സേവനങ്ങൾ."
#: templates/press.html:40
msgid "Press Releases"
-msgstr ""
+msgstr "പ്രസ്സ് റിലീസുകൾ"
#: templates/press.html:54
msgid "Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "കവറേജ്"
#: templates/press.html:61
msgid "Date"
@@ -1462,23 +1574,23 @@ msgstr "തീയതി "
#: templates/press.html:62
msgid "Publication"
-msgstr ""
+msgstr "പ്രസിദ്ധീകരണം"
#: templates/press.html:63
msgid "Topic"
-msgstr ""
+msgstr "വിഷയം"
#: templates/reports.html:2
msgid "Founding Documents"
-msgstr ""
+msgstr "സ്ഥാപക പ്രമാണങ്ങൾ"
#: templates/reports.html:16
msgid "Reports"
-msgstr ""
+msgstr "റിപ്പോർട്ടുകൾ"
#: templates/reports.html:22
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "വർഷം"
#: templates/reports.html:23
msgid "Type"
@@ -1486,7 +1598,7 @@ msgstr "തരം"
#: templates/reports.html:24
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "ശീർഷകം"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
msgid "Topics"
@@ -1499,52 +1611,66 @@ msgid ""
"financial contributions: coding, testing, documenting, translating, "
"educating, researching, and running the relays that make up the Tor network."
msgstr ""
+"ഇതുവരെ ടോർ സാധ്യമാക്കിയ എല്ലാ ആളുകൾക്കും ഗ്രൂപ്പുകൾക്കും നന്ദി, കൂടാതെ "
+"സാമ്പത്തികേതര സംഭാവനകൾ നൽകിയ വ്യക്തിഗത സന്നദ്ധപ്രവർത്തകർക്ക് നന്ദി: കോഡിംഗ്,"
+" ടെസ്റ്റിംഗ്, ഡോക്യുമെന്റേഷൻ, വിവർത്തനം, വിദ്യാഭ്യാസം, ഗവേഷണം, റിലേകൾ "
+"പ്രവർത്തിപ്പിക്കുക ടോർ നെറ്റ്വർക്ക് മുകളിലേക്ക്."
#: templates/sponsors.html:5
msgid "Active Sponsors"
-msgstr ""
+msgstr "സജീവ സ്പോൺസർമാർ"
#: templates/sponsors.html:17
msgid "Past Sponsors"
-msgstr ""
+msgstr "കഴിഞ്ഞ സ്പോൺസർമാർ"
#: templates/sponsors.html:35
msgid ""
"This sponsors page is based upon un-audited and un-reviewed financial and "
"in-kind donations, contract, and other data."
msgstr ""
+"ഈ സ്പോൺസർ പേജ് അൺ-ഓഡിറ്റുചെയ്തതും അവലോകനം ചെയ്യാത്തതുമായ സാമ്പത്തിക, "
+"തരത്തിലുള്ള സംഭാവനകൾ, കരാർ, മറ്റ് ഡാറ്റ എന്നിവ അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ളതാണ്."
#: templates/sponsors.html:36
msgid ""
"Further details about our audited and reviewed funding can be found with our"
" Financial Reports."
msgstr ""
+"ഞങ്ങളുടെ ഓഡിറ്റുചെയ്തതും അവലോകനം ചെയ്തതുമായ ധനസഹായത്തെക്കുറിച്ചുള്ള കൂടുതൽ "
+"വിവരങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ സാമ്പത്തിക റിപ്പോർട്ടുകളിൽ കാണാം."
#: templates/thank-you.html:6
msgid "Want to join our community? Getting involved with Tor is easy."
msgstr ""
+"ഞങ്ങളുടെ കമ്മ്യൂണിറ്റിയിൽ ചേരാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ? ടോറുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നത്"
+" എളുപ്പമാണ്."
#: templates/thank-you.html:13
msgid ""
"Sign up for Tor News and get updates and opportunities from across the "
"organization and community."
msgstr ""
+"ടോർ ന്യൂസിനായി സൈൻ അപ്പ് ചെയ്ത് ഓർഗനൈസേഷനിൽ നിന്നും കമ്മ്യൂണിറ്റിയിൽ "
+"നിന്നുമുള്ള അപ്ഡേറ്റുകളും അവസരങ്ങളും നേടുക."
#: templates/thank-you.html:17
msgid "Run a relay to make the network faster and more decentralized."
msgstr ""
+"നെറ്റ്വർക്ക് വേഗത്തിലും വികേന്ദ്രീകൃതമായും മാറ്റുന്നതിന് ഒരു റിലേ "
+"പ്രവർത്തിപ്പിക്കുക."
#: templates/thank-you.html:21
msgid "Use your skills to volunteer."
-msgstr ""
+msgstr "സന്നദ്ധപ്രവർത്തനത്തിന് നിങ്ങളുടെ കഴിവുകൾ ഉപയോഗിക്കുക."
#: templates/macros/downloads.html:68
msgid "Tor Browser manual"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ മാനുവൽ"
#: templates/macros/jobs.html:11
msgid "Read more."
-msgstr ""
+msgstr "കൂടുതല് വായിക്കുക."
#: templates/macros/question.html:12
msgid "Contributors to this page:"
@@ -1564,4 +1690,4 @@ msgstr "പെർമാലിങ്ക്"
#: templates/macros/reports.html:5 templates/macros/reports.html:19
msgid "View PDF"
-msgstr ""
+msgstr "PDF കാണുക"
More information about the tor-commits
mailing list