[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Nov 19 19:50:25 UTC 2019
commit 2129ce1f8dd4fcba01506d7d2ed3cba49a629f26
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Nov 19 19:50:23 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+mk.po | 65 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 37 insertions(+), 28 deletions(-)
diff --git a/contents+mk.po b/contents+mk.po
index 99449e07a..baf25969f 100644
--- a/contents+mk.po
+++ b/contents+mk.po
@@ -163,14 +163,14 @@ msgstr "Инсталација"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
msgid "ABOUT TOR BROWSER"
-msgstr "За Tor Browser"
+msgstr "ЗА TOR BROWSER"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
-"Научете штоTor Browser може да направи за да ја заштити вашата приватност и "
-"анонимност"
+"Научете што Tor Browser може да направи за да ја заштити вашата приватност и"
+" анонимност"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -508,7 +508,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "`./start-tor-browser`"
-msgstr ""
+msgstr "`./start-tor-browser`"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
@@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Стартување на Tor Browser за прв пат"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "Научите како да го користите Tor Browser за прв пат"
+msgstr "Научете како да го користите Tor Browser за прв пат"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -584,7 +584,7 @@ msgid ""
"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
"configuration options."
msgstr ""
-"Ако знаете дека вашето поврзување е цензурирано, или користи прокси, тогаш "
+"Ако знаете дека вашето поврзување е цензурирано или користи прокси, тогаш "
"одберете ја оваа опција. Tor Browser ќе ве води низ серии од поставувачки "
"опции."
@@ -608,12 +608,12 @@ msgid ""
"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
" a proxy, click “Continue”."
msgstr ""
-"Следниот екран ќе ве праша дали вашето поврзување користи прокси. Во "
-"поголемиот број случаи ова не е потребно. Вие најчесто ќе знаете дали треба "
-"да одговорите со „Да“, затоа што истите поставки би биле користени и за "
-"другите прелистувачи на вашиот систем. Ако е возможно, за насоки прашајте го"
-" вашиот мрежен администратор. Ако вашето поврзување не користи прокси, "
-"кликнете „Продолжи“."
+"Следниот екран ќе ве праша дали вашето поврзување користи прокси. Во поголем"
+" број случаи ова не е потребно. Вие најчесто ќе знаете дали треба да "
+"одговорите со „Да“, затоа што истите поставки би биле користени и за другите"
+" прелистувачи на вашиот систем. Ако е возможно, за насоки прашајте го вашиот"
+" мрежен администратор. Ако вашето поврзување не користи прокси, кликнете "
+"„Продолжи“."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -623,12 +623,12 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
msgid "CIRCUMVENTION"
-msgstr "Заобиколување"
+msgstr "ЗАОБИКОЛУВАЊЕ"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
@@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "</table>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr ""
+msgstr "### КОРИСТЕЊЕ PLUGGABLE TRANSPORTS"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -851,13 +851,13 @@ msgid ""
"addresses in order to use these transports."
msgstr ""
"Други pluggable transports, како „meek“, користат различни анти-цензурни "
-"техники кои не се потпираат мостови. Не треба да добиете мост адреса за ги "
-"користите транспортите."
+"техники кои не се потпираат на мостови. Не треба да добиете мост адреса за "
+"ги користите транспортите."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr ""
+msgstr "### ДОБИВАЊЕ АДРЕСИ ЗА МОСТ"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -865,13 +865,15 @@ msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have a few options:"
msgstr ""
+"Бидејќи адресите за мост не се јавни, вие самите ќе треба да ги побарате. "
+"Имате неколку опции:"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
msgstr ""
-"Посетете https://bridges.torproject.org/ и следете ги инструкциите, или"
+"Посетете ја https://bridges.torproject.org/ и следете ги инструкциите, или"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -931,6 +933,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
"src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -970,7 +974,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
msgid "MANAGING IDENTITIES"
-msgstr "Управување со идентитети"
+msgstr "УПРАВУВАЊЕ СО ИДЕНТИТЕТИ"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
@@ -991,8 +995,8 @@ msgstr ""
"Кога сте поврзани на веб страна, не се само операторите на таа веб страна "
"тие кои ги снимаат информациите за вашата посета. Повеќето веб страни сега "
"користат бројни услуги од 3-ти страни, вклучувајќи ги копчињата \"Ми се "
-"допаѓа\" од социјалните мрежи, аналитичките следачи, и рекламите, сите овие "
-"можат да ја поврзат вашата активност преку различни веб страни."
+"допаѓа\" од социјалните мрежи, аналитичките следачи, и рекламите, и сите "
+"овие можат да ја поврзат вашата активност преку различни веб страни."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1006,14 +1010,14 @@ msgstr ""
"Користењето на Tor Browser ги запира набљудувачите да можат да ја откријат "
"вашата точна локација или IP адреса, но дури и без овие информации тие би "
"можеле да поврзат различни области од вашата активност заедно. Од оваа "
-"причина, Tor Browser вклучува некој дополнителни карактеристики кои ви "
+"причина, Tor Browser вклучува некои дополнителни карактеристики кои ви "
"помагаат да ги контролирате информациите кои што можат да бидат врзани за "
"вашиот идентитет."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### THE URL BAR"
-msgstr ""
+msgstr "### URL ЛЕНТА"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1041,7 +1045,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Од друга страна, сите поврзувања на една веб страна ќе бидат преку истиот "
"Tor круг, што значи дека ќе можете да прелистувате различни страни не една "
-"веб страна во одделни табои или прозорци, без да изгубите од "
+"веб страна во одделни табови или прозорци, без да изгубите од "
"функционалноста."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
@@ -1050,6 +1054,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
"src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1082,8 +1088,8 @@ msgid ""
"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
"that require usernames, passwords, or other identifying information."
msgstr ""
-"Иако Tor Browser е дизајниран за да му овозможи на корисникот целосна "
-"анонимност на веб, може да има ситуации во кои има смилса да користите Tor "
+"Иако Tor Browser е дизајниран да му овозможи на корисникот целосна "
+"анонимност на веб, може да има ситуации во кои има смисла да користите Tor "
"за веб страните кои бараат кориснички имиња, лозинки, или други информации "
"за идентификување. "
@@ -1121,6 +1127,9 @@ msgid ""
"* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important "
"information on how to secure your connection when logging in."
msgstr ""
+"* Видете на [Безбедни Поврзувања](mk/secure-connections) веб страната за "
+"важни информации за тоа како да го обезбедите вашето поврзување кога се "
+"најавувате."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1547,7 +1556,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
msgid "UPDATING"
-msgstr ""
+msgstr "АЖУРИРАЊЕ"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
More information about the tor-commits
mailing list