[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat Nov 9 17:23:21 UTC 2019
commit 9d4fafc27059dd0abae017dce28eb857fa8f25b1
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat Nov 9 17:23:18 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+it.po | 30 ++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 26 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 4e63a2da7..b7ba2ad60 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -4642,16 +4642,19 @@ msgid ""
"serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
"month). These are covered in the hibernation entry below."
msgstr ""
+"Inoltre, ci sono opzioni di ibernazione in cui puoi dire a Tor di servire "
+"solo una certa quantità di larghezza di banda per periodo di tempo (come 100"
+" GB al mese). Questi sono trattati nella voce di ibernazione di seguito."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
-msgstr ""
+msgstr "Nota che BandwidthRate e BandwidthBurst sono in **Byte**, non in Bit."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm behind a NAT/Firewall."
-msgstr ""
+msgstr "Sono dietro un NAT/Firewall."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4659,6 +4662,8 @@ msgid ""
"See [portforward.com](http://portforward.com/) for directions on how to port"
" forward with your NAT/router device."
msgstr ""
+"Consulta [portforward.com](http://portforward.com/) per istruzioni su come "
+"fare port forward con il tuo dispositivo NAT/router."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4666,6 +4671,8 @@ msgid ""
"If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
"forwarding."
msgstr ""
+"Se il tuo relè è in esecuzione su una rete interna, è necessario impostare "
+"il port forwarding. "
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4680,12 +4687,15 @@ msgid ""
"Also, here's an example of how you would do this on GNU/Linux if you're "
"using iptables:"
msgstr ""
+"Inoltre, qui c'è un esempio di come fare ciò su GNU/Linux utilizzando "
+"iptables:"
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
msgstr ""
+"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4693,6 +4703,8 @@ msgid ""
"You may have to change \"eth0\" if you have a different external interface "
"(the one connected to the Internet)."
msgstr ""
+"Potresti dover cambiare \"eth0\" se hai un'interfaccia esterna (quella "
+"connessa a Internet) diversa."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4700,22 +4712,26 @@ msgid ""
"Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
"hard to figure out."
msgstr ""
+"È probabile che tu ne abbia solo uno (tranne il loopback), quindi non "
+"dovrebbe essere troppo difficile da capire."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Do I get better anonymity if I run a relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Ottengo un anonimato migliore se eseguo un relè?"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
-msgstr ""
+msgstr "Sì, ottieni migliore anonimato contro certi attacchi."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
msgstr ""
+"L'esempio più semplice è un attaccante che possiede un piccolo numero di "
+"relè Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4724,6 +4740,9 @@ msgid ""
"the connection originated at your computer or was relayed from somebody "
"else."
msgstr ""
+"Questi vedranno una connessione proveniente da te, ma non saranno in grado "
+"di stabilire se la connessione origina dal tuo computer o è stata inoltrata "
+"da qualcun'altro. "
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4732,6 +4751,9 @@ msgid ""
" all of your incoming and outgoing traffic, then it's easy for them to learn"
" which connections were relayed and which started at you."
msgstr ""
+"Ci sono alcuni casi in cui non sembra aiutare: se un attaccante può guardare"
+" tutto il tuo traffico in entrata e in uscita, allora è facile per lui "
+"scoprire quali connessioni sono inoltrate e quali originano da te. "
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list