[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Nov 8 10:20:16 UTC 2019


commit 1741585720f2b9bda27f51df58050a4554d2377b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Nov 8 10:20:13 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+ml.po | 181 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 contents+tr.po |  16 ++++-
 2 files changed, 158 insertions(+), 39 deletions(-)

diff --git a/contents+ml.po b/contents+ml.po
index fd0fcd8b6..f2010a0a4 100644
--- a/contents+ml.po
+++ b/contents+ml.po
@@ -411,14 +411,14 @@ msgstr "ഇൻസ്റ്റാളേഷൻ"
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Installing Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുന്നു"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "For Windows:"
-msgstr ""
+msgstr "* വിൻഡോസിനായി"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -426,11 +426,13 @@ msgid ""
 "1. Navigate to the Tor Browser [download "
 "page](https://www.torproject.org/download)."
 msgstr ""
+"1. ടോർ ബ്രൗസറിലേക്ക് നാവിഗേറ്റുചെയ്യുക [ഡൗൺലോഡ് "
+"പേജ്](https://www.torproject.org/download)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "2. Download the Windows `.exe` file"
-msgstr ""
+msgstr "2. വിൻഡോസ് `.exe` ഫയൽ ഡൗൺലോഡുചെയ്യുക"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -438,6 +440,8 @@ msgid ""
 "3. (Recommended) Verify the [file's "
 "signature](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)."
 msgstr ""
+"3. (ശുപാർശചെയ്യുന്നു) [ഫയലിന്റെ ഒപ്പ്](https://support.torproject.org/en/tbb"
+"/how-to-verify-signature/) പരിശോധിക്കുക ."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -445,18 +449,20 @@ msgid ""
 "4. When the download is complete, double click the `.exe` file. Complete the"
 " installation wizard process."
 msgstr ""
+"4. ഡൗൺലോഡ് പൂർത്തിയാകുമ്പോൾ, `.exe` ഫയലിൽ ഇരട്ട ക്ലിക്കുചെയ്യുക. "
+"ഇൻസ്റ്റാളേഷൻ വിസാർഡ് പ്രക്രിയ പൂർത്തിയാക്കുക."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "For macOS:"
-msgstr ""
+msgstr "* മാകോസിനായി"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "2. Download the macOS `.dmg` file"
-msgstr ""
+msgstr "2. macOS `.dmg` ഫയൽ ഡൗൺലോഡുചെയ്യുക"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -464,18 +470,20 @@ msgid ""
 "4. When the download is complete, double click the `.dmg` file. Complete the"
 " installation wizard process."
 msgstr ""
+"4. ഡൗൺലോഡ് പൂർത്തിയാകുമ്പോൾ, `.dmg` ഫയലിൽ ഇരട്ട ക്ലിക്കുചെയ്യുക. "
+"ഇൻസ്റ്റാളേഷൻ വിസാർഡ് പ്രക്രിയ പൂർത്തിയാക്കുക."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "For GNU/Linux:"
-msgstr ""
+msgstr "#### ഗ്നു / ലിനക്സ്  വേണ്ടി"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file"
-msgstr ""
+msgstr "2. ഗ്നു / ലിനക്സ് `.tar.xz` ഫയൽ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്യുക"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -483,6 +491,8 @@ msgid ""
 "4. When the download is complete, extract the archive with the command `tar "
 "-xf [TB archive]` or by using an archive manager."
 msgstr ""
+"4. ഡൗൺ‌ലോഡ് പൂർത്തിയാകുമ്പോൾ, `tar -xf[TB ആർക്കൈവ്]` കമാൻഡ് ഉപയോഗിച്ച് "
+"അല്ലെങ്കിൽ ഒരു ആർക്കൈവ് മാനേജർ ഉപയോഗിച്ച് ആർക്കൈവ് എക്‌സ്‌ട്രാക്റ്റുചെയ്യുക."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -490,11 +500,15 @@ msgid ""
 "5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute "
 "shell scripts from the graphical interface."
 msgstr ""
+"5. ഗ്രാഫിക്കൽ ഇന്റർഫേസിൽ നിന്ന് ഷെൽ സ്ക്രിപ്റ്റുകൾ എക്സിക്യൂട്ട് ചെയ്യാനുള്ള"
+" കഴിവ് വേണമെന്ന് നിങ്ങളുടെ ഗ്നു / ലിനക്സിനോട് പറയേണ്ടതുണ്ട്."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory."
 msgstr ""
+"പുതുതായി എക്‌സ്‌ട്രാക്റ്റുചെയ്‌ത ടോർ ബ്രൗസർ ഡയറക്‌ടറിയിലേക്ക് "
+"നാവിഗേറ്റുചെയ്യുക."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -502,11 +516,14 @@ msgid ""
 "Right click on `start-tor-browser.desktop`, open Properties or Preferences "
 "and change the permission to allow executing file as program."
 msgstr ""
+"`സ്റ്റാർട്ട്-ടോർ-ബ്രൗസർ.ഡെസ്‌ക്‌ടോപ്പ്` എന്നതിൽ വലത് ക്ലിക്കുചെയ്യുക, "
+"പ്രോപ്പർട്ടികൾ അല്ലെങ്കിൽ മുൻ‌ഗണനകൾ തുറന്ന് പ്രോഗ്രാം പ്രോഗ്രാം ആയി "
+"പ്രവർത്തിപ്പിക്കാൻ അനുവദിക്കുന്നതിനുള്ള അനുമതി മാറ്റുക."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time."
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ ബ്രൗസർ ആദ്യമായി ആരംഭിക്കാൻ ഐക്കണിൽ ഇരട്ട-ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -514,11 +531,13 @@ msgid ""
 "6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start "
 "from the command line by running:"
 msgstr ""
+"6. പകരമായി, ടോർ ബ്രൗസർ ഡയറക്ടറിയിൽ നിന്ന്, നിങ്ങൾക്ക് കമാൻഡ് ലൈനിൽ നിന്ന് "
+"പ്രവർത്തിപ്പിച്ച് ആരംഭിക്കാം:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "`./start-tor-browser`"
-msgstr ""
+msgstr "`./start-tor-browser`"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
@@ -536,6 +555,8 @@ msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
 "Settings window."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾ ആദ്യമായി ടോർ ബ്രൌസർ പ്രവർത്തിപ്പിക്കുമ്പോൾ, ടോർ നെറ്റ്‌വർക്ക് "
+"ക്രമീകരണ വിൻഡോ നിങ്ങൾ കാണും. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -543,11 +564,13 @@ msgid ""
 "This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to "
 "configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
+"ടോർ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്ക് നേരിട്ട് കണക്റ്റുചെയ്യാനോ നിങ്ങളുടെ കണക്ഷനായി ടോർ "
+"ബ്രൗസർ കോൺഫിഗർ ചെയ്യാനോ ഉള്ള ഓപ്ഷൻ ഇത് വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നു."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### CONNECT"
-msgstr ""
+msgstr "##### കണക്റ്റുചെയ്യുക"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -562,12 +585,16 @@ msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
 "network without any further configuration."
 msgstr ""
+"മിക്ക കേസുകളിലും, \"കണക്റ്റ്\" തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നത് കൂടുതൽ കോൺഫിഗറേഷൻ ഇല്ലാതെ "
+"ടോർ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്ക് കണക്റ്റുചെയ്യാൻ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once clicked, a status bar will appear, showing Tor’s connection progress."
 msgstr ""
+"ക്ലിക്കുചെയ്‌തുകഴിഞ്ഞാൽ, ടോറിന്റെ കണക്ഷൻ പുരോഗതി കാണിക്കുന്ന ഒരു സ്റ്റാറ്റസ്"
+" ബാർ ദൃശ്യമാകും."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -576,11 +603,14 @@ msgid ""
 "at a certain point, see the [Troubleshooting](/troubleshooting) page for "
 "help solving the problem."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾ താരതമ്യേന വേഗതയുള്ള കണക്ഷനിലാണെങ്കിൽ, എന്നാൽ ഈ ബാർ ഒരു നിശ്ചിത "
+"ഘട്ടത്തിൽ കുടുങ്ങിയതായി തോന്നുന്നുവെങ്കിൽ, പ്രശ്നം പരിഹരിക്കുന്നതിനുള്ള "
+"സഹായത്തിനായി [ട്രബിൾഷൂട്ടിംഗ്](/ ട്രബിൾഷൂട്ടിംഗ്) പേജ് കാണുക."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### CONFIGURE"
-msgstr ""
+msgstr "##### കോൺഫിഗർ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -660,6 +690,8 @@ msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
 "Service Provider or by a government."
 msgstr ""
+"ടോർ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കുള്ള നേരിട്ടുള്ള ആക്‌സസ്സ് ചിലപ്പോൾ നിങ്ങളുടെ "
+"ഇന്റർനെറ്റ് സേവന ദാതാവ് അല്ലെങ്കിൽ ഒരു സർക്കാർ തടഞ്ഞേക്കാം."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -667,11 +699,13 @@ msgid ""
 "Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
 "blocks. These tools are called “pluggable transports”."
 msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസറിൽ ഈ ബ്ലോക്കുകളെ ചുറ്റിപ്പറ്റിയുള്ള ചില ചുറ്റളവ് ഉപകരണങ്ങൾ "
+"ഉൾപ്പെടുന്നു. ഈ ഉപകരണങ്ങളെ “പ്ലഗബിൾ ട്രാൻസ്പോർട്ടുകൾ” എന്ന് വിളിക്കുന്നു."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr ""
+msgstr "##### പ്ലഗബിൾ ട്രാൻസ്പോർട്ടിന്റെ തരങ്ങൾ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -679,6 +713,8 @@ msgid ""
 "Currently there are three pluggable transports available, but more are being"
 " developed."
 msgstr ""
+"നിലവിൽ മൂന്ന് പ്ലഗ് ചെയ്യാവുന്ന ട്രാൻസ്പോർട്ടുകൾ ലഭ്യമാണ്, പക്ഷേ കൂടുതൽ "
+"വികസിപ്പിക്കുന്നു."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -717,6 +753,9 @@ msgid ""
 "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
 "than its predecessor, obfs3 bridges."
 msgstr ""
+"obfs4 ടോർ ട്രാഫിക്കിനെ ക്രമരഹിതമായി കാണുകയും ഇന്റർനെറ്റ് സ്കാനിംഗ് വഴി "
+"പാലങ്ങൾ കണ്ടെത്തുന്നതിൽ നിന്ന് സെൻസറുകളെ തടയുകയും ചെയ്യുന്നു. obfs4 പാലങ്ങൾ "
+"അതിന്റെ മുൻഗാമിയായ obfs3 പാലങ്ങളേക്കാൾ തടയാനുള്ള സാധ്യത കുറവാണ്."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -735,6 +774,9 @@ msgid ""
 "instead of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a "
 "Microsoft web site."
 msgstr ""
+"മീക് ട്രാൻസ്പോർട്സ് ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുപകരം നിങ്ങൾ ഒരു പ്രധാന വെബ്‌സൈറ്റ് "
+"ബ്രൗസുചെയ്യുന്നതായി തോന്നിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ ഒരു മൈക്രോസോഫ്റ്റ് വെബ് സൈറ്റ് "
+"ഉപയോഗിക്കുന്നതുപോലെ സൗമ്യമായി മീക് അസുർ കാണിക്കുന്നു."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -769,7 +811,7 @@ msgstr "</table>"
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr ""
+msgstr "##### പ്ലഗബിൾ ട്രാൻസ്പോർട്ടുകൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -778,6 +820,10 @@ msgid ""
 "for the first time. In the window that appears, from the drop-down menu, "
 "select whichever pluggable transport you'd like to use."
 msgstr ""
+"പ്ലഗ് ചെയ്യാവുന്ന ഒരു ഗതാഗതം ഉപയോഗിക്കുന്നതിന്, ടോർ ബ്രൗസർ ആദ്യമായി "
+"ആരംഭിക്കുമ്പോൾ 'ക്രമീകരിക്കുക' ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ദൃശ്യമാകുന്ന വിൻഡോയിൽ, "
+"ഡ്രോപ്പ്-ഡൗൺ മെനുവിൽ നിന്ന്, നിങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന പ്ലഗബിൾ "
+"ട്രാൻസ്പോർട്ട് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -787,6 +833,12 @@ msgid ""
 "'Use a bridge', and from the drop-down menu 'Select a built-in bridge', "
 "choose whichever pluggable transport you'd like to use."
 msgstr ""
+"അല്ലെങ്കിൽ, നിങ്ങൾക്ക് ടോർ ബ്രൗസർ പ്രവർത്തിക്കുന്നുണ്ടെങ്കിൽ, ഹാംബർഗർ "
+"മെനുവിലെ 'മുൻ‌ഗണനകൾ' ക്ലിക്കുചെയ്യുക, തുടർന്ന് സൈഡ്‌ബാറിലെ 'ടോർ' "
+"ക്ലിക്കുചെയ്യുക. 'ബ്രിഡ്ജസ്' വിഭാഗത്തിൽ, 'ഒരു പാലം ഉപയോഗിക്കുക' എന്ന ബോക്സ് "
+"ചെക്കുചെയ്യുക, ഡ്രോപ്പ്-ഡൗൺ മെനുവിൽ നിന്ന് 'ഒരു ബിൽറ്റ്-ഇൻ ബ്രിഡ്ജ് "
+"തിരഞ്ഞെടുക്കുക', നിങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന പ്ലഗബിൾ ഗതാഗതം "
+"തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -794,11 +846,14 @@ msgid ""
 "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click "
 "'Connect' to save your settings."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന പ്ലഗബിൾ ട്രാൻസ്പോർട്ട് തിരഞ്ഞെടുത്ത് "
+"കഴിഞ്ഞാൽ, നിങ്ങളുടെ ക്രമീകരണങ്ങൾ സംരക്ഷിക്കുന്നതിന് 'ബന്ധിപ്പിക്കുക' "
+"ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
-msgstr ""
+msgstr "##### ഞാൻ ഏത് ട്രാൻസ്പോർട്ട് ഉപയോഗിക്കണം?"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -806,6 +861,9 @@ msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
 "way, and their effectiveness depends on your individual circumstances."
 msgstr ""
+"ടോർ ലോഞ്ചറിന്റെ മെനുവിൽ ലിസ്റ്റുചെയ്‌തിരിക്കുന്ന ഓരോ ട്രാൻസ്‌പോർട്ടുകളും "
+"വ്യത്യസ്‌ത രീതിയിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്നു .അവയുടെ ഫലപ്രാപ്തി നിങ്ങളുടെ വ്യക്തിഗത "
+"സാഹചര്യങ്ങളെ ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -813,6 +871,8 @@ msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs4, snowflake, and meek-azure."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾ ആദ്യമായി ഒരു തടഞ്ഞ കണക്ഷൻ ഒഴിവാക്കാൻ ശ്രമിക്കുകയാണെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ "
+"വ്യത്യസ്ത ട്രാൻസ്പോർട്ടുകൾ പരീക്ഷിക്കണം: obfs4, snowflake, meek-azure."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -820,6 +880,8 @@ msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
 "need to enter bridge addresses manually."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾ ഈ ഓപ്ഷനുകളെല്ലാം പരീക്ഷിച്ചുനോക്കിയാൽ, അവയൊന്നും നിങ്ങളെ ഓൺ‌ലൈനിൽ "
+"എത്തിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ സ്വമേധയാ ബ്രിഡ്ജ് വിലാസങ്ങൾ നൽകേണ്ടതുണ്ട്. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -827,6 +889,8 @@ msgid ""
 "Read the [Bridges](/en-US/bridges/) section to learn what bridges are and "
 "how to obtain them."
 msgstr ""
+"ബ്രിഡ്ജുകൾ എന്താണെന്നും അവ എങ്ങനെ നേടാമെന്നും മനസിലാക്കാൻ [ബ്രിഡ്ജുകൾ](/ en-"
+"US / ബ്രിഡ്ജുകൾ /) വിഭാഗം വായിക്കുക."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -839,6 +903,8 @@ msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” "
 "relays."
 msgstr ""
+"മിക്ക പ്ലഗ് ചെയ്യാവുന്ന ഗതാഗതങ്ങളായ obfs4 എന്നിവ “ബ്രിഡ്ജ്” റിലേകളുടെ "
+"ഉപയോഗത്തെ ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -846,6 +912,8 @@ msgid ""
 "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
 "of “bridge” relays."
 msgstr ""
+"Obfs4 പോലുള്ള മിക്ക [പ്ലഗബിൾ ട്രാൻസ്പോർട്ടുകളും](/ സർക്കംവെൻഷൻ) “ബ്രിഡ്ജ്” "
+"റിലേകളുടെ ഉപയോഗത്തെ ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -854,6 +922,10 @@ msgid ""
 "relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
 "identify them easily."
 msgstr ""
+"സാധാരണ ടോർ റിലേകളെപ്പോലെ, പാലങ്ങളും സന്നദ്ധപ്രവർത്തകരാണ് നടത്തുന്നത്; "
+"എന്നിരുന്നാലും, സാധാരണ റിലേകളിൽ നിന്ന് വ്യത്യസ്തമായി അവ പൊതുവായി "
+"ലിസ്റ്റുചെയ്തിട്ടില്ല, അതിനാൽ ഒരു എതിരാളിക്ക് അവ എളുപ്പത്തിൽ തിരിച്ചറിയാൻ "
+"കഴിയില്ല. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -862,6 +934,9 @@ msgid ""
 " fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
 "using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
+"പ്ലഗ് ചെയ്യാവുന്ന ട്രാൻസ്പോർട്ടുകളുമായി സംയോജിച്ച് പാലങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നത് "
+"നിങ്ങൾ ടോർ ഉപയോഗിക്കുന്നുവെന്ന വസ്തുത മറച്ചുവെക്കാൻ സഹായിക്കുന്നു, പക്ഷേ "
+"സാധാരണ ടോർ റിലേകളുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുമ്പോൾ കണക്ഷൻ മന്ദഗതിയിലാക്കാം."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -877,7 +952,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr ""
+msgstr "##### ബ്രിഡ്ജ് വിലാസങ്ങൾ നേടുന്നു"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -885,6 +960,8 @@ msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
 "yourself. You have a few options:"
 msgstr ""
+"ബ്രിഡ്ജ് വിലാസങ്ങൾ പൊതുവായതല്ലാത്തതിനാൽ, നിങ്ങൾ അവ സ്വയം "
+"അഭ്യർത്ഥിക്കേണ്ടതുണ്ട്. നിങ്ങൾക്ക് രണ്ട് ഓപ്ഷനുകൾ ഉണ്ട്:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -898,16 +975,18 @@ msgstr ""
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, or Riseup email address"
 msgstr ""
+"* ഒരു Gmail, അല്ലെങ്കിൽ Riseup ഇമെയിൽ വിലാസത്തിൽ നിന്ന് "
+"bridges at torproject.org ഇമെയിൽ ചെയ്യുക"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "ടോർ ബ്രൗസറിനുള്ളിൽ നിന്ന് ബ്രിഡ്ജുകൾ കൊണ്ടുവരാൻ MOAT ഉപയോഗിക്കുക."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### USING MOAT"
-msgstr ""
+msgstr "### MOAT ഉപയോഗിക്കുന്നു"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -915,6 +994,8 @@ msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
 " the Tor Network Settings window."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾ ആദ്യമായി ടോർ ബ്രൌസർ ആരംഭിക്കുകയാണെങ്കിൽ, ടോർ നെറ്റ്‌വർക്ക് ക്രമീകരണ "
+"വിൻഡോ തുറക്കുന്നതിന് 'കോൺഫിഗർ ചെയ്യുക' ക്ലിക്കുചെയ്യുക. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -922,12 +1003,16 @@ msgid ""
 "Otherwise, click on 'Preferences' in the hamburger menu (main menu) and then"
 " on 'Tor' in the sidebar."
 msgstr ""
+"അല്ലെങ്കിൽ, ഹാംബർഗർ മെനുവിലെ (പ്രധാന മെനു) 'മുൻ‌ഗണനകൾ' ക്ലിക്കുചെയ്യുക, "
+"തുടർന്ന് സൈഡ്‌ബാറിലെ 'ടോർ' ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.'"
 msgstr ""
+"ടോർ നെറ്റ്‌വർക്ക് ക്രമീകരണ വിൻഡോയിൽ, 'ടോർ എന്റെ രാജ്യത്ത് സെൻസർ ചെയ്‌തു' "
+"തിരഞ്ഞെടുക്കുക. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -935,16 +1020,18 @@ msgid ""
 "Then, select 'Request a bridge from torproject.org' and click 'Request a "
 "bridge...'"
 msgstr ""
+"തുടർന്ന്, 'torproject.org- ൽ നിന്ന് ഒരു പാലം അഭ്യർത്ഥിക്കുക' തിരഞ്ഞെടുത്ത് "
+"'ഒരു പാലം അഭ്യർത്ഥിക്കുക ...' ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Complete the CAPTCHA and click 'Submit'."
-msgstr ""
+msgstr "CAPTCHA പൂർത്തിയാക്കി 'സമർപ്പിക്കുക' ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### ENTERING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr ""
+msgstr "##### ബ്രിഡ്ജ് വിലാസങ്ങൾ നൽകുന്നു"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -952,6 +1039,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
 "src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -970,6 +1059,10 @@ msgid ""
 "hamburger menu (main menu) and then on 'Tor' in the sidebar to access these "
 "options."
 msgstr ""
+"നിങ്ങൾ ആദ്യമായി ടോർ ബ്രൗസർ ആരംഭിക്കുകയാണെങ്കിൽ, ടോർ നെറ്റ്‌വർക്ക് ക്രമീകരണ "
+"വിൻഡോ തുറക്കുന്നതിന് 'കോൺഫിഗർ ചെയ്യുക' ക്ലിക്കുചെയ്യുക. അല്ലെങ്കിൽ, ഈ "
+"ഓപ്ഷനുകൾ ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിന് ഹാംബർഗർ മെനുവിലെ (പ്രധാന മെനു) 'മുൻ‌ഗണനകൾ' "
+"ക്ലിക്കുചെയ്യുക, തുടർന്ന് സൈഡ്‌ബാറിലെ 'ടോർ' ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -977,6 +1070,9 @@ msgid ""
 "In 'Bridges' section, check the box 'Use a bridge', then, select 'Provide a "
 "bridge I know' and enter each bridge address on a separate line."
 msgstr ""
+"'ബ്രിഡ്ജസ്' വിഭാഗത്തിൽ, 'ഒരു പാലം ഉപയോഗിക്കുക' എന്ന ബോക്സ് ചെക്കുചെയ്യുക, "
+"തുടർന്ന്, 'എനിക്കറിയാവുന്ന ഒരു പാലം നൽകുക' തിരഞ്ഞെടുത്ത് ഓരോ ബ്രിഡ്ജ് "
+"വിലാസവും പ്രത്യേക വരിയിൽ നൽകുക."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1035,7 +1131,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### THE URL BAR"
-msgstr ""
+msgstr "##### URL ബാർ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1105,7 +1201,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### LOGGING IN OVER TOR"
-msgstr ""
+msgstr "##### റ്റോറിലൂടെ  ലോഗിംഗ്"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1179,7 +1275,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS"
-msgstr ""
+msgstr "##### ഐഡന്റിറ്റികളും സർക്കിട്ടുകളും മാറ്റുന്നു"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1192,11 +1288,13 @@ msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options. There are also located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
+"പ്രധാന മെനുവിൽ (ഹാംബർഗർ മെനു) സ്ഥിതിചെയ്യുന്ന ടോർ ബ്രൌസർ “പുതിയ ഐഡന്റിറ്റി”,"
+" “ഈ സൈറ്റിനായുള്ള പുതിയ ടോർ സർക്യൂട്ട്” ഓപ്ഷനുകൾ അവതരിപ്പിക്കുന്നു."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### NEW IDENTITY"
-msgstr ""
+msgstr "###### പുതിയ ഐഡന്റിറ്റി"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1223,11 +1321,13 @@ msgid ""
 "To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor "
 "Browser's toolbar."
 msgstr ""
+"ഈ ഓപ്‌ഷൻ ഉപയോഗിക്കുന്നതിന്, ടോർ ബ്രൗസറിന്റെ ടൂൾബാറിലെ 'പുതിയ ഐഡന്റിറ്റി'യിൽ "
+"ക്ലിക്കുചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
-msgstr ""
+msgstr "###### ഈ സൈറ്റിനായി പുതിയ ടോർ സർക്കിൾ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1326,7 +1426,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE"
-msgstr ""
+msgstr "##### ഒരു സേവനം എങ്ങനെ നേടാം"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1358,7 +1458,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### TROUBLESHOOTING"
-msgstr ""
+msgstr "##### ട്രബിൾഷൂട്ടിംഗ്"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1389,6 +1489,9 @@ msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
 "connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
 msgstr ""
+"[ഡക്ക്ഡക്ക്ഗോയുടെ ഒണിയൻ സേവനം](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/) എന്നതിലേക്ക് "
+"കണക്റ്റുചെയ്യുന്നതിലൂടെ നിങ്ങൾക്ക് മറ്റ് ഉള്ളി സേവനങ്ങൾ "
+"ആക്‌സസ്സുചെയ്യാനാകുമെന്ന് ഉറപ്പാക്കാനും കഴിയും."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1473,7 +1576,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS"
-msgstr ""
+msgstr "##### സുരക്ഷാ ക്രമീകരണങ്ങൾ സ്വീകരിക്കുന്നു"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1505,7 +1608,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### SECURITY LEVELS"
-msgstr ""
+msgstr "##### സുരക്ഷാ നിലകൾ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1640,7 +1743,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY"
-msgstr ""
+msgstr "##### ബ്രൗസർ സ്വപ്രേരിതമായി അപ്‌ഡേറ്റുചെയ്യുന്നു"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1653,11 +1756,14 @@ msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main "
 "menu), then select “Restart to update Tor browser”."
 msgstr ""
+"ടോർ ബ്രൗസർ അപ്‌ഡേറ്റുചെയ്യാൻ നിങ്ങളോട് ആവശ്യപ്പെടുമ്പോൾ, ഹാംബർഗർ മെനുവിൽ "
+"(പ്രധാന മെനു) ക്ലിക്കുചെയ്യുക, തുടർന്ന് “ടോർ ബ്രൗസർ അപ്‌ഡേറ്റുചെയ്യാൻ "
+"പുനരാരംഭിക്കുക” തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"500\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img width=\"500\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1665,11 +1771,14 @@ msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then Tor Browser will restart "
 "itself. You will now be running the latest version."
 msgstr ""
+"അപ്‌ഡേറ്റ് ഡൗൺലോഡ് ചെയ്ത് ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുന്നതിനായി കാത്തിരിക്കുക, തുടർന്ന് "
+"ടോർ ബ്രൗസർ സ്വയം പുനരാരംഭിക്കും. നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ ഏറ്റവും പുതിയ പതിപ്പ് "
+"പ്രവർത്തിപ്പിക്കും."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY"
-msgstr ""
+msgstr "##### ടോർ ബ്രൗസർ സ്വമേധയാ അപ്‌ഡേറ്റുചെയ്യുന്നു"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1724,7 +1833,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### QUICK FIXES"
-msgstr ""
+msgstr "##### ദ്രുത പരിഹാരങ്ങൾ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1785,7 +1894,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### IS YOUR CONNECTION CENSORED?"
-msgstr ""
+msgstr "##### നിങ്ങളുടെ ബന്ധം സെൻസർ ചെയ്‌തിട്ടുണ്ടോ?"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1802,7 +1911,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### KNOWN ISSUES"
-msgstr ""
+msgstr "##### അറിയപ്പെടുന്ന പ്രശ്നങ്ങൾ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1831,7 +1940,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### FLASH PLAYER"
-msgstr ""
+msgstr "##### ഫ്ലാഷ് പ്ലെയർ"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1865,7 +1974,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### JAVASCRIPT"
-msgstr ""
+msgstr "##### JAVASCRIPT"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index a0cebb187..72b191003 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -156,12 +156,12 @@ msgstr "Tor Çevirisine Katkıda Bulunabilirsiniz"
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Making Tor Browser portable"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser Uygulamasını Taşınabilir Yapmak"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Kurulum"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2339,6 +2339,8 @@ msgid ""
 "5. When the download is complete, click the `.exe` file and begin the "
 "installation process."
 msgstr ""
+"5. İndirme işlemi tamamlandığında `.exe` dosyası üzerine çift tıklayın. "
+"Açılacak kurulum yardımcısındaki adımları izleyin."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2346,6 +2348,8 @@ msgid ""
 "6. When the installer asks where to install Tor Browser, select your "
 "removable media."
 msgstr ""
+"6. Tor Browser uygulamasını nereye kurmak istediğiniz sorulduğunda, "
+"taşınabilir ortamınızı seçin."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2353,11 +2357,13 @@ msgid ""
 "1. Plug in your removable media and format it. You *must* use macOS Extended"
 " (Journaled) format."
 msgstr ""
+"1. Taşınabilir ortamı bilgisayara takın ve biçimlendirin. macOS Gelişmiş "
+"(Extended, Journaled) dosya biçimini *kullanmalısınız*."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "3. Download the macOS `.dmg` file and save it directly to your media."
-msgstr ""
+msgstr "3. macOS `.dmg` dosyasını indirin ve doğrudan ortam üzerine kaydedin."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2365,12 +2371,15 @@ msgid ""
 "5. When the download is complete, click the `.dmg` file and begin the "
 "installation process."
 msgstr ""
+"5. İndirme işlemi tamamlandığında `.dmg` dosyası üzerine çift tıklayın. "
+"Açılacak kurulum yardımcısındaki adımları izleyin."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "3. Download the Linux `.tar.xz` file and save it directly to your media."
 msgstr ""
+"3. Linux `.tar.xz` dosyasını indirin ve doğrudan ortam üzerine kaydedin."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2378,6 +2387,7 @@ msgid ""
 "5. When the download is complete, extract the archive onto the media as "
 "well."
 msgstr ""
+"5. İndirme işlemi tamamlandığında arşiv dosyasını ortam üzerine ayıklayın."
 
 #: lego/templates/banner.html:2 lego/templates/banner.html:4
 #: templates/banner.html:2 templates/banner.html:4



More information about the tor-commits mailing list