[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Nov 8 06:49:55 UTC 2019


commit 81065c01b880869e6780b1dd052e36b7a5a0c63a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Nov 8 06:49:52 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+tr.po | 73 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 file changed, 61 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index c357c294d..e71a39f4c 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -3,9 +3,9 @@
 # Cenk Yıldızlı <goncagul at national.shitposting.agency>, 2019
 # ilkeryus <ilkeryus at gmail.com>, 2019
 # Volkan Gezer <volkangezer at gmail.com>, 2019
-# Kaya Zeren <kayazeren at gmail.com>, 2019
 # erinm, 2019
 # Emma Peel, 2019
+# Kaya Zeren <kayazeren at gmail.com>, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-11-07 10:08+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
+"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren at gmail.com>, 2019\n"
 "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/tr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -302,6 +302,10 @@ msgid ""
 "mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx "
 "Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)."
 msgstr ""
+"Tor Browser uygulamasını indirmek için resmi Tor Projesi web sitesine "
+"erişemiyorsanız [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) ya da [CCC](https://tor.ccc.de) "
+"resmi yansılarından birinden indirmeyi deneyebilirsiniz."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -369,19 +373,19 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "INSTALLATION"
-msgstr ""
+msgstr "KURULUM"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Installing Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser Kurulumu"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "For Windows:"
-msgstr ""
+msgstr "Windows için:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -389,11 +393,13 @@ msgid ""
 "1. Navigate to the Tor Browser [download "
 "page](https://www.torproject.org/download)."
 msgstr ""
+"1. Tor Browser [indirme sayfasına](https://www.torproject.org/download) "
+"gidin."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "2. Download the Windows `.exe` file"
-msgstr ""
+msgstr "2. Windows `.exe` dosyasını indirin"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -401,6 +407,8 @@ msgid ""
 "3. (Recommended) Verify the [file's "
 "signature](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)."
 msgstr ""
+"3. (Önerilir) [Dosya imzasını](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-"
+"verify-signature/) doğrulayın."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -408,18 +416,20 @@ msgid ""
 "4. When the download is complete, double click the `.exe` file. Complete the"
 " installation wizard process."
 msgstr ""
+"4. İndirme işlemi tamamlandığında `.exe` dosyası üzerine çift tıklayın. "
+"Açılacak kurulum yardımcısındaki adımları izleyin."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "For macOS:"
-msgstr ""
+msgstr "macOS için:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "2. Download the macOS `.dmg` file"
-msgstr ""
+msgstr "2. macOS `.dmg` dosyasını indirin"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -427,18 +437,20 @@ msgid ""
 "4. When the download is complete, double click the `.dmg` file. Complete the"
 " installation wizard process."
 msgstr ""
+"4. İndirme işlemi tamamlandığında `.dmg` dosyası üzerine çift tıklayın. "
+"Açılacak kurulum yardımcısındaki adımları izleyin."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "For GNU/Linux:"
-msgstr ""
+msgstr "GNU/Linux için:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file"
-msgstr ""
+msgstr "2. GNU/Linux `.tar.xz` dosyasını indirin"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -446,6 +458,8 @@ msgid ""
 "4. When the download is complete, extract the archive with the command `tar "
 "-xf [TB archive]` or by using an archive manager."
 msgstr ""
+"4. İndirme işlemi tamamlandığında `tar -xf [TB archive]` komutunu ya da bir "
+"arşiv yöneticisini kullanarak arşiv dosyasını ayıklayın."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -453,11 +467,13 @@ msgid ""
 "5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute "
 "shell scripts from the graphical interface."
 msgstr ""
+"5. GNU/Linux işletim sistemine, görsel arayüz üzerinde kabuk betiklerini "
+"yürütme yetkinizin olduğunu belirtmeniz gerekecek."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory."
-msgstr ""
+msgstr "Yeni ayıklanmış Tor Browser klasörünü açın."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -465,11 +481,16 @@ msgid ""
 "Right click on `start-tor-browser.desktop`, open Properties or Preferences "
 "and change the permission to allow executing file as program."
 msgstr ""
+"`start-tor-browser.desktop` üzerine sağ tıklayıp Özellikler, Properties ya "
+"da Preferences üzerine tıklayın ve dosyanın bir uygulama olarak "
+"çalıştırılabilmesi için izin verin."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time."
 msgstr ""
+"Tor browser uygulamasını ilk kez çalıştırmak için simge üzerine çift "
+"tıklayın."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -477,11 +498,13 @@ msgid ""
 "6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start "
 "from the command line by running:"
 msgstr ""
+"6. Alternatif olarak, uçbirim üzerinden Tor Browser klasörü içinde şu komutu"
+" yürüterek uygulamayı başlatabilirsiniz:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "`./start-tor-browser`"
-msgstr ""
+msgstr "`./start-tor-browser`"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
@@ -499,6 +522,8 @@ msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
 "Settings window."
 msgstr ""
+"Tor Browser uygulaması ilk kez çalıştırıldığında Tor Ağ Ayarları penceresi "
+"görüntülenir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -506,6 +531,8 @@ msgid ""
 "This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to "
 "configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
+"Bu pencerede doğrudan Tor ağına bağlanma ya da Tor Browser uygulamasını "
+"bağlantınıza göre yapılandırma seçenekleri sunulur."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -525,12 +552,16 @@ msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
 "network without any further configuration."
 msgstr ""
+"Çoğu durumda \"Bağlan\" seçeneğinin seçilmesi, herhangi bir yapılandırma "
+"gerekmeden Tor ağına bağlanmanızı sağlar."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once clicked, a status bar will appear, showing Tor’s connection progress."
 msgstr ""
+"Tıklandıktan sonra, Tor bağlantısının kurulması bir durum çubuğunda "
+"görüntülenir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -539,6 +570,9 @@ msgid ""
 "at a certain point, see the [Troubleshooting](/troubleshooting) page for "
 "help solving the problem."
 msgstr ""
+"Hızlı bir bağlantınız olduğu halde çubuk bir noktada takılıp kalıyorsa, "
+"yapabileceklerinizi görmek için [Sorun Çözme](/troubleshooting) sayfasına "
+"bakabilirsiniz."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -621,6 +655,8 @@ msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
 "Service Provider or by a government."
 msgstr ""
+"Tor ağına doğrudan erişim bazen İnternet Hizmeti Sağlayıcınız ya da hükümet "
+"tarafından engellenebilir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -628,6 +664,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
 "blocks. These tools are called “pluggable transports”."
 msgstr ""
+"Tor Browser üzerinde bu engellemeleri aşmak için \"Değiştirilebilir "
+"Taşıyıcılar\" olarak adlandırılan bazı araçlar bulunur."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -640,6 +678,8 @@ msgid ""
 "Currently there are three pluggable transports available, but more are being"
 " developed."
 msgstr ""
+"Şu anda kullanılabilecek üç Değiştirilebilir Taşıyıcı var, ancak daha "
+"fazlası geliştiriliyor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -678,6 +718,9 @@ msgid ""
 "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
 "than its predecessor, obfs3 bridges."
 msgstr ""
+"obfs4, Tor trafiğinin rastgele görünmesini sağlar ve ayrıca ağı izleyenlerin"
+" İnternet taraması ile köprüleri bulmasını önler. obfs4 köprülerinin "
+"engellenme olasılığı, önceki sürüm olan obfs3 köprülerine göre daha azdır."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -696,6 +739,9 @@ msgid ""
 "instead of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a "
 "Microsoft web site."
 msgstr ""
+"meek aktarımlarının tümü, Tor kullanıyor gibi görünmek yerine büyük bir web "
+"sitesinde geziliyormuş gibi görünmeyi sağlar. meek-azure, bir Microsoft web "
+"sitesi kullanılıyormuş gibi görünmeyi sağlar."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -739,6 +785,9 @@ msgid ""
 "for the first time. In the window that appears, from the drop-down menu, "
 "select whichever pluggable transport you'd like to use."
 msgstr ""
+"Değiştirilebilir Taşıyıcıları kullanmak için, Tor Browser uygulamasını ilk "
+"kez çalıştırdığınızda görüntülenen penceredeki 'Yapılandır' üzerine tıklayın"
+" ve açılan kutudan kullanmak istediğiniz değiştirilebilir taşıyıcıyı seçin."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list