[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Nov 7 16:53:22 UTC 2019
commit 2c14f781226ee26dffb7946896d43a75baedc068
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Nov 7 16:53:19 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+it.po | 80 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
1 file changed, 66 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 82551adb5..1ed008ed6 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -702,6 +702,8 @@ msgid ""
"Also, you should make sure not to confuse your readers about what Tor is, "
"who makes it, and what properties it provides (and doesn't provide)."
msgstr ""
+"Inoltre, dovresti assicurarti di non confondere i tuoi lettori su cosa sia "
+"Tor, chi lo produce e quali proprietà fornisce (e non fornisce)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -709,11 +711,13 @@ msgid ""
"See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for "
"details."
msgstr ""
+"Guarda le nostre [FAQ marchio](https://www.torproject.org/about/trademark/) "
+"per i dettagli."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr ""
+msgstr "In che modo Tor differisce da altri proxy?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -721,16 +725,18 @@ msgid ""
"A typical proxy provider sets up a server somewhere on the Internet and "
"allows you to use it to relay your traffic."
msgstr ""
+"Un tipico fornitore proxy imposta un server da qualche parte su Internet e "
+"ti consente di utilizzarlo per inoltrare il tuo traffico."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This creates a simple, easy to maintain architecture."
-msgstr ""
+msgstr "Questo crea un'architettura semplice e facile da mantenere."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The users all enter and leave through the same server."
-msgstr ""
+msgstr "Tutti gli utenti entrano ed escono dallo stesso server."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -738,16 +744,18 @@ msgid ""
"The provider may charge for use of the proxy, or fund their costs through "
"advertisements on the server."
msgstr ""
+"Il fornitore può addebitare un costo per l'utilizzo del proxy o finanziare i"
+" propri costi tramite pubblicità sul server."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In the simplest configuration, you don't have to install anything."
-msgstr ""
+msgstr "Nella configurazione più semplice, non è necessario installare nulla."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You just have to point your browser at their proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Devi solo indirizzare il tuo browser verso il loro server proxy."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -756,6 +764,9 @@ msgid ""
" your privacy and anonymity online and you trust the provider to not do bad "
"things."
msgstr ""
+"Semplici fornitori proxy sono ottime soluzioni se non desideri protezioni "
+"per la tua privacy e il tuo anonimato online e ti fidi che il fornitore non "
+"faccia cose cattive."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -764,22 +775,27 @@ msgid ""
" protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
" wifi Internet."
msgstr ""
+"Alcuni semplici fornitori proxy utilizzano SSL per mettere in sicurezza la "
+"tua connessione verso di loro, proteggendoti dagli intercettatori locali, "
+"come quelli in un bar con Internet wifi gratuito."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Simple proxy providers also create a single point of failure."
msgstr ""
+"I fornitori proxy semplici creano anche un singolo punto di fallimento."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "Il fornitore conosce sia chi sei sia che cosa guardi su Internet."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They can see your traffic as it passes through their server."
msgstr ""
+"Possono vedere il tuo traffico mentre passa attraverso il loro server."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -787,6 +803,8 @@ msgid ""
"In some cases, they can even see inside your encrypted traffic as they relay"
" it to your banking site or to ecommerce stores."
msgstr ""
+"In alcuni casi, possono persino vedere all'interno del tuo traffico cifrato "
+"mentre lo inoltrano al tuo sito bancario o ai negozi di e-commerce."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -795,6 +813,9 @@ msgid ""
"own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
"details."
msgstr ""
+"Devi fidarti che il fornitore non stia monitorando il tuo traffico, non stia"
+" inserendo i propri annunci nel tuo flusso di traffico o non stia "
+"registrando i tuoi dati personali."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -802,6 +823,8 @@ msgid ""
"Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
"it on to the destination."
msgstr ""
+"Tor passa il tuo traffico attraverso almeno 3 server diversi prima di "
+"inviarlo a destinazione."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -810,6 +833,9 @@ msgid ""
" somebody watching your Internet connection can't modify, or read, what you "
"are sending into the Tor network."
msgstr ""
+"Poiché esiste uno strato separato di cifratura per ciascuno dei tre relè, "
+"qualcuno che guarda la tua connessione Internet non può modificare o leggere"
+" ciò che stai inviando nella rete Tor."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -817,16 +843,18 @@ msgid ""
"Your traffic is encrypted between the Tor client (on your computer) and "
"where it pops out somewhere else in the world."
msgstr ""
+"Il tuo traffico viene cifrato tra il client Tor (sul tuo computer) e il "
+"luogo dove esce da qualche parte nel mondo. "
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr ""
+msgstr "### Il primo server non vede chi sono io?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Possibly."
-msgstr ""
+msgstr "Probabilmente."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -834,22 +862,26 @@ msgid ""
"A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
"computer."
msgstr ""
+"Il primo dei tre server, se malevolo, può vedere il traffico Tor cifrato "
+"proveniente dal tuo computer."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Non sa però chi sei e cosa stai facendo su Tor."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It merely sees \"This IP address is using Tor\"."
-msgstr ""
+msgstr "Vede solamente \"Questo indirizzo IP sta utilizzando Tor\"."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor is not illegal anywhere in the world, so using Tor by itself is fine."
msgstr ""
+"Tor non è illegale in nessuna parte del mondo, quindi usare Tor per conto "
+"suo va bene."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -857,27 +889,32 @@ msgid ""
"You are still protected from this node figuring out both who you are and "
"where you are going on the Internet."
msgstr ""
+"Sei ancora protetto dal fatto che questo nodo possa capire chi sei e dove "
+"stai andando su Internet."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Can't the third server see my traffic?"
-msgstr ""
+msgstr "### Può il terzo server vedere il mio traffico?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "A bad third of three servers can see the traffic you sent into Tor."
msgstr ""
+"Il terzo server, se malevolo, può vedere il traffico che hai inviato a Tor."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It won't know who sent this traffic."
-msgstr ""
+msgstr "Non saprà chi ha inviato questo traffico."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you're using encryption (like HTTPS), it will only know the destination."
msgstr ""
+"Se stai utilizzando una cifratura (come HTTPS), conoscerà solo la "
+"destinazione."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -885,17 +922,21 @@ msgid ""
"See this visualization of [Tor and HTTPS](/https/https-1/) to understand how"
" Tor and HTTPS interact."
msgstr ""
+"Guarda questa rappresentazione di [Tor e HTTPS](/https/https-1/) per capire "
+"come interagiscono Tor e HTTPS. "
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"Does Tor remove personal information from the data my application sends?"
msgstr ""
+"Tor rimuove le informazioni personali dai dati inviati dalla mia "
+"applicazione?"
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, it doesn't."
-msgstr ""
+msgstr "No, non lo fa."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -903,6 +944,8 @@ msgid ""
"You need to use a separate program that understands your application and "
"protocol and knows how to clean or \"scrub\" the data it sends."
msgstr ""
+"Hai bisogno di un programma separato che comprenda la tua applicazione e il "
+"protocollo e sappia come pulire o cancellare i dati inviati."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -910,12 +953,15 @@ msgid ""
"Tor Browser tries to keep application-level data, like the user-agent "
"string, uniform for all users."
msgstr ""
+"Tor Browser cerca di mantenere uniformi i dati a livello di applicazione, "
+"come la stringa user-agent, per tutti gli utenti."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser can't do anything about text that you type into forms, though."
msgstr ""
+"Tor Browser, tuttavia, non può fare nulla per il testo digitato nei moduli."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -946,11 +992,15 @@ msgid ""
"watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
" prevents the sites you visit from learning your physical location."
msgstr ""
+"Ti protegge facendo rimbalzare le tue comunicazioni su una rete distribuita "
+"di relè gestiti da volontari in tutto il mondo: impedisce a qualcuno che "
+"guarda la tua connessione Internet di apprendere quali siti visiti e "
+"impedisce ai siti che visiti di apprendere la tua posizione fisica."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Questo insieme di relè volontari si chiama rete Tor."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -958,6 +1008,8 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
"Firefox that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"Il modo in cui la maggior parte delle persone usa Tor è con Tor Browser, che"
+" è una versione di Firefox che risolve molti problemi di privacy."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list