[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Nov 6 13:23:40 UTC 2019


commit fb19b18433408c3827b19f7813e1556d681c0873
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Nov 6 13:23:37 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+pt-BR.po | 148 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 76 insertions(+), 72 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 1f291db20..7455f0aae 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -985,7 +985,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network."
-msgstr "Este set de relays voluntários se denomina Rede Tor."
+msgstr "Este set de relés voluntários se denomina Rede Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1906,7 +1906,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?"
 msgstr ""
-"Por que o primeiro endereço IP no meu circuito de relays é sempre o mesmo?"
+"Por que o primeiro endereço IP no meu circuito de relés é sempre o mesmo?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1917,7 +1917,7 @@ msgstr "Isso é o comportamento normal do Tor."
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
 msgstr ""
-"O primeiro relay em seu circuito é chamado de \"guardião\" ou \"guardião de "
+"O primeiro relé em seu circuito é chamado de \"guardião\" ou \"guardião de "
 "entrada\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
@@ -1926,8 +1926,8 @@ msgid ""
 "It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for"
 " 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack."
 msgstr ""
-"É um relay rápido e estável que se mantém como o primeiro em seu circuito "
-"por 2-3 meses de forma a proteger contra um ataque conhecido de quebra de "
+"É um relé rápido e estável que se mantém como o primeiro em seu circuito por"
+" 2-3 meses de forma a proteger contra um ataque conhecido de quebra de "
 "anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
@@ -1937,8 +1937,8 @@ msgid ""
 "together these relays provide the full privacy protections of Tor."
 msgstr ""
 "O resto de seu circuito muda a cada novo site que você visita, e, em "
-"conjunto, esses relays proporcionam todas as proteções de privacidade do "
-"Tor. "
+"conjunto, esses relés proporcionam todas as proteções de privacidade do Tor."
+" "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1949,7 +1949,7 @@ msgid ""
 "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">paper</a></mark> on entry "
 "guards."
 msgstr ""
-"Para mais informações sobre como relays guardiães funcionam, veja essa "
+"Para mais informações sobre como relés guardiães funcionam, veja essa "
 "<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-"
 "changing-guard-parameters\">postagem em nosso blog</a></mark>e essa <mark><a"
 " href=\"https://www-"
@@ -2278,8 +2278,8 @@ msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
 msgstr ""
-"Essa opção é útil se o relay de saída que você está usando não puder "
-"conectar o website você quiser, ou não estiver carregando-o corretamente."
+"Essa opção é útil se o relé de saída que você está usando não puder conectar"
+" o website você quiser, ou não estiver carregando-o corretamente."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2405,12 +2405,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does running Tor Browser make me a relay?"
-msgstr "Ao executar o Navegador Tor eu me torno um relay?"
+msgstr "Ao executar o Navegador Tor eu me torno um relé?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network."
-msgstr "Rodar o Navegador Tor não faz você agir como um relay na rede."
+msgstr "Rodar o Navegador Tor não faz você agir como um relé na rede."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2427,7 +2427,7 @@ msgid ""
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
 "Relay Guide</a></mark>."
 msgstr ""
-"Se você desejar operar relay, por favor, veja nosso <mark><a "
+"Se você desejar operar relé, por favor, veja nosso <mark><a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Guia de"
 " Relays do Tor </a></mark>"
 
@@ -3103,8 +3103,8 @@ msgstr ""
 "No caso de bancos, e de outros websites sensíveis, também é comum ver "
 "bloqueios baseados na localização geográfica (se um banco sabe que você "
 "geralmente acessa seus serviços de um país, e de repente está se conectando "
-"com um relay de saída em outro lugar no mundo, a sua conta pode ser "
-"bloqueada ou suspensa)."
+"com um relé de saída em outro lugar no mundo, a sua conta pode ser bloqueada"
+" ou suspensa)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3800,7 +3800,7 @@ msgstr ""
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
 msgstr ""
-"##### Erro de log comum #2: Não é possível acessar os relays guardiães."
+"##### Erro de log comum #2: Não é possível acessar os relés guardiães."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4101,7 +4101,7 @@ msgid ""
 "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
 "directory."
 msgstr ""
-"Relays pontes são relays do Tor que não estão listados no diretório público "
+"Relays pontes são relés do Tor que não estão listados no diretório público "
 "do Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
@@ -4123,14 +4123,14 @@ msgstr ""
 "Pontes são úteis para pssoas usando Tor em lugares sob regimes ditatoriais, "
 "e também para pessoas que queiram uma camada extra de segurança, porque elas"
 " se preocupam com a possibilidade de serem identificadas como alguém que "
-"utiliza um endereço de IP público de um relay Tor."
+"utiliza um endereço de IP público de um relé Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "A bridge is just a normal relay with a slightly different configuration."
 msgstr ""
-"Uma ponte é apenas um relay normal com uma configuração levemente diferente."
+"Uma ponte é apenas um relé normal com uma configuração levemente diferente."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4197,8 +4197,8 @@ msgid ""
 "traffic between your exit relay and your destination website."
 msgstr ""
 "Contudo, o envio de informações não criptografadas pela internet utilizando "
-"HTTP ainda pode ser interceptada por operadores de relay de saída ou alguém "
-"observando o tráfego entre o seu relay de saída e o seu site de destino."
+"HTTP ainda pode ser interceptada por operadores de relé de saída ou alguém "
+"observando o tráfego entre o seu relé de saída e o seu site de destino."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4207,7 +4207,7 @@ msgid ""
 "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
 msgstr ""
 "Se o site que você estiver visitando utiliza HTTPS, o tráfego saindo pelo "
-"seu relay de saída será criptografado e não será visível para alguém que o "
+"seu relé de saída será criptografado e não será visível para alguém que o "
 "monitore."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
@@ -5039,7 +5039,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr "Como eu executo um relay guardião ou do meio no Debian?"
+msgstr "Como eu executo um relé guardião ou do meio no Debian?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5053,18 +5053,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para obter os recursos mais detalhados sobre a execução de um relé, consulte"
 " o [Guia de configuração de "
-"relé](https://community.torproject.org/relay/setup)."
+"relé](https://community.torproject.org/relé/setup)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr "Como eu executo um relay de saída no Debian ?"
+msgstr "Como eu executo um relé de saída no Debian ?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?"
 msgstr ""
-"Como eu executo um relay do meio ou guardião no FreeBSD ou HardenedBSD?"
+"Como eu executo um relé do meio ou guardião no FreeBSD ou HardenedBSD?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5165,7 +5165,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "Eu deveria usar minha casa para rodar um relay?"
+msgstr "Eu deveria usar minha casa para rodar um relé?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5178,8 +5178,8 @@ msgid ""
 "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
 "possible that officers will seize your computer."
 msgstr ""
-"Se a polícia se interessar pelo tráfego do seu relay de saída, é possível "
-"que policiais apreendam seu computador."
+"Se a polícia se interessar pelo tráfego do seu relé de saída, é possível que"
+" policiais apreendam seu computador."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5187,8 +5187,8 @@ msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
 "your home internet connection."
 msgstr ""
-"Por essa razão, é melhor não rodar seu relay de saída em sua casa ou usando "
-"a conexão de internet da sua residência."
+"Por essa razão, é melhor não rodar seu relé de saída em sua casa ou usando a"
+" conexão de internet da sua residência."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5196,7 +5196,7 @@ msgid ""
 "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is "
 "supportive of Tor."
 msgstr ""
-"Em vez disso, considere executar seu relay de saída em uma instalação "
+"Em vez disso, considere executar seu relé de saída em uma instalação "
 "comercial que é solidária com Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
@@ -5205,7 +5205,7 @@ msgid ""
 "Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own "
 "traffic through it."
 msgstr ""
-"Tenha um endereço de IP separado de seu relay de saída, e não roteie seu "
+"Tenha um endereço de IP separado de seu relé de saída, e não roteie seu "
 "próprio tráfego por dele."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
@@ -5215,7 +5215,7 @@ msgid ""
 " the computer hosting your exit relay."
 msgstr ""
 "Naturalmente, você deveria evitar manter qualquer informação sensível ou "
-"pessoal em computadores que hospedam seu relay de saída."
+"pessoal em computadores que hospedam seu relé de saída."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
 #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5663,12 +5663,12 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why isn't my relay being used more?"
-msgstr "Por que meu relay não está sendo usada mais vezes?"
+msgstr "Por que meu relé não está sendo usada mais vezes?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If your relay is relatively new then give it time."
-msgstr "Se seu relay é relativamente novo, aguarde um momento."
+msgstr "Se seu relé for relativamente novo, aguarde um momento."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5697,7 +5697,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "My relay is picking the wrong IP address."
-msgstr "Meu relay está pegando o endereço IP incorreto."
+msgstr "Meu relé está pegando o endereço IP incorreto."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6289,7 +6289,7 @@ msgid ""
 "[relays](#relay)."
 msgstr ""
 "Atlas é uma aplicação web para aprender sobre o funcionamento dos "
-"[relays](#relay) Tor."
+"[relés](#relé) Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6308,9 +6308,9 @@ msgid ""
 "authorities take periodic measurements of the [relays](#relay) in the "
 "[consensus](#consensus)."
 msgstr ""
-"Para determinar a taxa de transferência de um relay, os relays especiais "
+"Para determinar a taxa de transferência de um relé, os relés especiais "
 "chamados de 'autoridades de largura de banda' fazem medições periódicas dos "
-"[relays](#relay) no [consensus](#consensus)."
+"[relés](#relé) no [consensus](#consensus)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6324,10 +6324,10 @@ msgid ""
 "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary "
 "cannot identify them easily."
 msgstr ""
-"Do mesmo modo que outros [relays](#relays), as pontes são operadas por "
-"pessoas voluntárias; diferentemente, porém, dos relays comuns, elas não "
-"participam de uma lista pública e, assim, um adversário não pode identificá-"
-"las facilmente."
+"Do mesmo modo que outros [relés](#relés), as pontes são operadas por pessoas"
+" voluntárias; diferentemente, porém, dos relés comuns, elas não participam "
+"de uma lista pública e, assim, um adversário não pode identificá-las "
+"facilmente."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6345,7 +6345,7 @@ msgstr "### autoridade de ponte"
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](#bridge)."
 msgstr ""
-"Um relay com finalidade especial e que mantém a lista de [pontes](#ponte)."
+"Um relé com finalidade especial e que mantém a lista de [pontes](#ponte)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6461,10 +6461,10 @@ msgstr ""
 "Uma rota através da [rede Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) formada por "
 "[clientes](#client) consistida de nós selecionados aleatoriamente. O "
 "circuito inicia com uma [ponte][#bridge) ou um [guardião](#guard). A maior "
-"parte dos circuitos consistem de 3 nós - um guardião ou ponte, um [relay "
-"intermediário](#middle-relay), e uma [saída](#exit). A maioria dos [serviços"
-" onion](#onionservices) usam seis saltos no circuito (exceto os [serviços de"
-" onion único](#single-onion-services)), e nunca um nó de saída. Você pode "
+"parte dos circuitos consistem de 3 nós - um guardião ou ponte, um [relé "
+"intermediário](#middle-relé), e uma [saída](#exit). A maioria dos [serviços "
+"onion](#onionservices) usam seis saltos no circuito (exceto os [serviços de "
+"onion único](#single-onion-services)), e nunca um nó de saída. Você pode "
 "visualizar seu circuito atual clicando no botão da cebola no Navegador Tor. "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -6481,7 +6481,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), um cliente é um nó na rede Tor, "
 "normalmente executado em nome de uma pessoa usuária, que roteia conexões de "
-"aplicativos em uma série de [relays](#relay)."
+"aplicativos em uma série de [relés](#relé)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6494,7 +6494,7 @@ msgid ""
 "Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
 "relays](#relay) in bulk."
 msgstr ""
-"Bússola é uma aplicação web para aprender sobre [relays Tor](#relay) "
+"Bússola é uma aplicação web para aprender sobre [relés Tor](#relé) "
 "atualmente em execução em massa."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -6513,7 +6513,7 @@ msgstr ""
 "Na terminologia do Tor, um único documento compilado e votado pelas "
 "[autoridades de diretório](#directory-authority) a cada hora, assegurando "
 "que todos os [clientes](#clients) tenham a mesma informação sobre os "
-"[relays](#relay) que compõem a [rede Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
+"[relés](#relé) que compõem a [rede Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6609,8 +6609,8 @@ msgid ""
 " relays and periodically publishes a [consensus](#consensus) together with "
 "the other directory authorities."
 msgstr ""
-"Um [relay](#relay) com um propósito especial que mantém uma lista dos relays"
-" rodando atualmente e periodicamente publica um [consenso](#consensus) "
+"Um [relé](#relé) com um propósito especial que mantém uma lista dos relés "
+"rodando atualmente e periodicamente publica um [consenso](#consensus) "
 "juntamente com outras autoridades de diretórios. "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -6635,8 +6635,8 @@ msgstr ""
 "O processo de embaralhar um pedaço de informação em um código secreto que "
 "pode ser lido apenas pelo destinatário pretendido. O [Tor](#tor-/-tor-"
 "network/-core-tor) usa três camadas de criptografia no circuito do Tor "
-"[circuito](#circuit); cada [relay](#relay) descriptografa uma camada antes "
-"de passar a solicitação para o próximo relay. "
+"[circuito](#circuit); cada [relé](#relé) descriptografa uma camada antes de "
+"passar a solicitação para o próximo relé. "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6665,7 +6665,7 @@ msgid ""
 "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
 "[IP address](#ip-address) of the exit."
 msgstr ""
-"O último [relay](#relay) no [circuito Tor](#circuit), é aquele que envia "
+"O último [relé](#relé) no [circuito Tor](#circuit), é aquele que envia "
 "[tráfego](#traffic) para a Internet pública. O serviço com o qual você está "
 "se conectando (website, serviço de chat, provedor de e-mail, etc...) irá ver"
 " o [endereço de IP](#ip-address) da saída."
@@ -6819,7 +6819,7 @@ msgid ""
 "[bridge](#bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the "
 "guard."
 msgstr ""
-"O primeiro [relay](#relay) no [circuito Tor](#circuit), exceto quando "
+"O primeiro [relé](#relé) no [circuito Tor](#circuit), exceto quando "
 "utilizando uma [bridge](#bridge). Quando uma bridge está sendo utilizada, a "
 "bridge toma o lugar do guardião. "
 
@@ -6875,7 +6875,7 @@ msgid ""
 "[circuit](#circuit)."
 msgstr ""
 "Em termos [Tor](tor-/-tor-network/-core-tor), um \"hop\" refere-se a "
-"[tráfego](#traffic) movendo-se entre [relays](#relay) em um "
+"[tráfego](#traffic) movendo-se entre [relés](#relé) em um "
 "[circuito](#circuit)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -7078,7 +7078,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### middle relay"
-msgstr "### relays intermediários"
+msgstr "### relés intermediários"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7221,11 +7221,11 @@ msgid ""
 "for command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process "
 "on a system, often useful for relay operators."
 msgstr ""
-"O monitor de [retransmissão](#relay) anonimizado (formalmente arm, agora "
-"nyx) é um terminal para monitorar o status do [Tor](#tor-/-tor-network"
-"/-core-tor), utilizado para uso pela linha de comando. É uma ferramenta para"
-" monitoração do processo principal do Tor no sistema, muitas vezes utilizado"
-" por operadores de retransmissão"
+"O monitor de [retransmissão](#relé) anonimizado (formalmente arm, agora nyx)"
+" é um terminal para monitorar o status do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-"
+"tor), utilizado para uso pela linha de comando. É uma ferramenta para "
+"monitoração do processo principal do Tor no sistema, muitas vezes utilizado "
+"por operadores de retransmissão"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7372,8 +7372,8 @@ msgid ""
 "applications and websites(compass, atlas, etc..) which in turn present Tor "
 "network status information to humans."
 msgstr ""
-"Onionoo é um protocolo baseado na web para informar sobre os [relays "
-"Tor](#relay) e [pontes](#bridge) atualmente em execução. Onionoo fornece os "
+"Onionoo é um protocolo baseado na web para informar sobre os [relés "
+"Tor](#relé) e [pontes](#bridge) atualmente em execução. Onionoo fornece os "
 "dados para outros aplicativos e sites (compass, atlas, etc..) que, por sua "
 "vez, apresentam informações sobre o status da rede Tor aos humanos."
 
@@ -7619,7 +7619,7 @@ msgstr "## R"
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### relay"
-msgstr "### relay"
+msgstr "### relé"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7878,7 +7878,7 @@ msgid ""
 "location."
 msgstr ""
 "Protege você retransmitindo suas comunicações em uma rede distribuída de "
-"[relays](#relay) rodada por pessoas voluntárias ao redor de todo o mundo: "
+"[relés](#relé) rodada por pessoas voluntárias ao redor de todo o mundo: "
 "evita que alguém que esteja observando sua conexão com a Internet conheça os"
 " sites que você visita, e evita que os sites que você visita saibam a sua "
 "localização física."
@@ -7890,8 +7890,8 @@ msgid ""
 "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes "
 "[\"little-t tor\"](#little-t-tor)."
 msgstr ""
-"Esse grupo de relays voluntários é chamado de rede Tor. Às vezes, o software"
-" associado a essa rede é chamado de Core Tor, e outras vezes [\"tor, com "
+"Esse grupo de relés voluntários é chamado de rede Tor. Às vezes, o software "
+"associado a essa rede é chamado de Core Tor, e outras vezes [\"tor, com "
 "t-minúsculo\"](#little-t-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -8804,6 +8804,10 @@ msgid ""
 "used, you will get a message from the system and you should choose another "
 "nick."
 msgstr ""
+"**CODINOME:** O que você quiser, mas escolha o mesmo codinome (nick) todas "
+"as vezes que usar o IRC para falar com outras pessoas no Tor. Se o seu "
+"codinome já estiver sendo usado, você receberá uma mensagem do sistema e "
+"deverá escolher um outro codinome."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8971,7 +8975,7 @@ msgid ""
 "project channel, your nickname must be **verified**."
 msgstr ""
 "Então, para completar o registro e efetivamente obter acesso ao canal #tor-"
-"project, seu apelido deve ser **verificado**."
+"project, seu codinome deve ser **verificado**."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list