[tor-commits] [translation/tpo-web] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Nov 3 16:23:16 UTC 2019


commit f6128d234e9a12b58e53d16609b51310f7a3ad5b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Nov 3 16:23:13 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
 contents+nl.po | 39 ++++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 20 insertions(+), 19 deletions(-)

diff --git a/contents+nl.po b/contents+nl.po
index 227cf243d..562f98256 100644
--- a/contents+nl.po
+++ b/contents+nl.po
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Geschiedenis"
 #: https//www.torproject.org/download/alpha/
 #: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Download Tor Browser Alpha"
-msgstr "Download Tor Browser Alfa"
+msgstr "Download Tor Browser Alpha"
 
 #: https//www.torproject.org/download/alpha/
 #: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body)
@@ -465,8 +465,8 @@ msgid ""
 "Their answer was to create and deploy the first research designs and "
 "prototypes of onion routing."
 msgstr ""
-"Ze beantwoorden hun eigen vraag door het creëren en implementeren van "
-"onderzoeksontwerpen en prototypes van Onion-routing."
+"Hun antwoord was het creëren en implementeren van de eerste "
+"onderzoeksontwerpen en prototypen van onion routing."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -475,9 +475,9 @@ msgid ""
 " privacy as possible, and the idea was to route traffic through multiple "
 "servers and encrypt it each step of the way."
 msgstr ""
-"Het doel van Onion-routing was om een mogelijkheid te hebben om internet te "
-"gebruiken met zoveel privacy als mogelijk. Het idee was om internet verkeer "
-"door meerdere servers te sturen en het te versleutelen bij elke doorgave."
+"Het doel van onion routing was een mogelijkheid te hebben om het internet te"
+" gebruiken met zoveel mogelijk privacy, en het idee was het verkeer via "
+"meerdere servers te routeren en bij elke stap te versleutelen."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -494,7 +494,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "In de vroege jaren 2000 begon Roger Dingledine, een onlangs afgestudeerde "
 "van het [Massachusetts Institute of Technology (MIT)](https://web.mit.edu/),"
-" aan een NRL Onion-routing-project te werken met Paul Syverson."
+" aan een NRL onion routing-project te werken met Paul Syverson."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -504,10 +504,11 @@ msgid ""
 "stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, "
 "joined the project soon after."
 msgstr ""
-"Om dit oorspronkelijke werk bij NRL te onderscheiden van andere Onion-"
-"routing inspanningen welke op andere plaatsen begonnen belde Roger met het "
-"project Tor, wiens naam stond voor The Onion Routing. Kort daarna sloot Nick"
-" Mathewson, een klasgenoot van Roger bij MIT, zich aan bij het project."
+"Om dit oorspronkelijke werk bij NRL te onderscheiden van andere inspanningen"
+" omtrent onion routing die op andere plaatsen begonnen op te duiken, belde "
+"Roger met het project Tor, wat stond voor The Onion Routing. Kort daarna "
+"sloot Nick Mathewson, een klasgenoot van Roger bij MIT, zich aan bij het "
+"project."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -517,7 +518,7 @@ msgid ""
 "diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free "
 "and open to maximize transparency and separation."
 msgstr ""
-"Vanaf het eerste concrete plan in de jaren 90 werd onion-routing beschouwd "
+"Vanaf het eerste concrete plan in de jaren 90 werd onion routing beschouwd "
 "als afhankelijk van een gedecentraliseerd netwerk. Het netwerk zou moeten "
 "worden beheerd door entiteiten met diverse belangen en diverse "
 "betrouwbaarheidsgaranties, en de software zou vrij en open moeten zijn om "
@@ -641,8 +642,8 @@ msgid ""
 "freedom."
 msgstr ""
 "De bewustwording van volgen, toezicht en censuur is onder het algemeen "
-"publiek wel toegenomen, maar ook de overwicht van hindernissen voor "
-"internetvrijheid zijn toegenomen."
+"publiek wel toegenomen, maar ook het overwicht van hindernissen omtrent "
+"internetvrijheid is toegenomen."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -663,9 +664,9 @@ msgid ""
 "to an uncensored internet, and Tor has become the world's strongest tool for"
 " privacy and freedom online."
 msgstr ""
-"Wij bij het Tor Project vechten elke dag om private toegang tot het "
-"ongecensureerde internet voor iedereen. Tor is 's werelds sterkste "
-"gereedschap geworden voor privacy en internetvrijheid on-line."
+"Wij bij het Tor Project vechten elke dag en voor iedereen om privétoegang "
+"tot het ongecensureerde internet. Tor is 's werelds sterkste hulpmiddel voor"
+" privacy en internetvrijheid online geworden."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -691,8 +692,8 @@ msgid ""
 "We are an international team who believes everyone should have private "
 "access to the uncensored web."
 msgstr ""
-"We zijn een internationaal team welke gelooft dat iedereen private toegang "
-"zou moeten hebben tot het ongecensureerde web."
+"We zijn een internationaal team dat vindt dat iedereen privétoegang tot het "
+"ongecensureerde web zou moeten hebben."
 
 #: https//www.torproject.org/about/sponsors/
 #: (content/about/sponsors/contents+en.lrsponsors.body)



More information about the tor-commits mailing list