[tor-commits] [translation/support-portal_completed] Update translations for support-portal_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat May 25 16:21:02 UTC 2019
commit 582bdddc7daafba8a05272ac5525c9b3febd1a0f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat May 25 16:20:59 2019 +0000
Update translations for support-portal_completed
---
contents+fr.po | 35 ++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 32 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 419e6f5ef..42d627a3d 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -3019,8 +3019,8 @@ msgid ""
"reach the site."
msgstr ""
"Si vous n’arrivez pas à accéder au service onion que vous souhaitez, "
-"assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse onion de 16 caractères, ou"
-" le nouveau format de 56 caractères. Même une seule petite erreur empêchera "
+"assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse onion de 16 caractères ou "
+"le nouveau format de 56 caractères. Même une seule petite erreur empêchera "
"le Navigateur Tor d’accéder au site."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
@@ -3043,7 +3043,7 @@ msgid ""
"allowed it to go offline without warning."
msgstr ""
"Il pourrait y avoir un problème temporaire de connexion ou les opérateurs du"
-" site pourraient avoir permis qu’il soit hors ligne sans avertissement."
+" site pourraient avoir permis qu’il soit hors ligne, sans avertissement."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4398,6 +4398,16 @@ msgid ""
"signatures, please see [here](https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
"verify-signature/)."
msgstr ""
+"Une signature cryptographique prouve l’authenticité d’un message ou d’un "
+"fichier. Elle est créée par le détenteur de la partie privée d’une biclé de "
+"[cryptographie par clé publique]#public-key-cryptography) et peut être "
+"vérifiée par la clé publique correspondante. Si vous téléchargez des "
+"logiciels de torproject.org, vous la trouverez sous la forme de fichiers de "
+"signature (.asc). Ce sont des signatures PGP afin que vous puissiez vérifier"
+" que le fichier que vous avez téléchargé est exactement celui que nous vous "
+"voulions que vous obteniez. Vous trouverez "
+"[ici](https://support.torproject.org/fr/tbb/how-to-verify-signature/) plus "
+"de précisions sur la façon de vérifier des signatures."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5011,6 +5021,14 @@ msgid ""
"not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
"affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"Cette option est utile si la [sortie](#exit) que vous utilisez n’arrive pas "
+"à se connecter au site Web dont vous avez besoin ou ne le charge pas "
+"correctement. En la sélectionnant, la fenêtre ou l’onglet actif sera "
+"rechargé sur un nouveau [circuit Tor](#circuit). Les autres fenêtres et "
+"onglets ouverts du même site Web utiliseront aussi le nouveau circuit quand "
+"ils seront rechargés. Cette option n’efface aucun renseignement personnel, "
+"ni ne dissocie votre activité, ni n’affectera vos connexions actuelles à "
+"d’autres sites Web."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5311,6 +5329,11 @@ msgid ""
"enhancing features to make them compatible with Firefox for Android and the "
"Android [operating system](#operating-system-os)."
msgstr ""
+"Orfox est une [appli](#app) gratuite du Projet Guardian conçue à partir du "
+"même code source que le [Navigateur Tor](#tor-browser), qui lui est conçu à "
+"partir de [Firefox](#firefox), mais avec quelques modifications mineures aux"
+" fonctions de confidentialité pour les rendre compatibles avec Firefox pour "
+"Android et le [système d’exploitation](#operating-system-os) Android."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5620,6 +5643,9 @@ msgid ""
"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). If you want to control core Tor with "
"python, this is for you."
msgstr ""
+"Stem est une bibliothèque de contrôle en Python (langage de programmation) "
+"pour le noyau [Tor](#tor-/-tor-tor-network/-core-tor). Si vous voulez "
+"contrôler le noyau Tor avec python, c’est pour vous."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6444,6 +6470,9 @@ msgid ""
"We feel that talking openly about our sponsors and funding model is the best"
" way to maintain trust with our community."
msgstr ""
+"Nous estimons que parler ouvertement de nos commanditaires et de notre "
+"modèle de financement est la meilleure façon de maintenir un rapport de "
+"confiance avec notre communauté."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list