[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu May 23 09:18:21 UTC 2019
commit 25bd63715ad132b31b57b452b8bfec4204570d4f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu May 23 09:18:18 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+is.po | 24 ++++++++++++------------
1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index 4ce14016f..35ca44084 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -184,7 +184,7 @@ msgid ""
" Project website at https://www.torproject.org."
msgstr ""
"Öruggasta og einfaldasta leiðin til að sækja Tor-vafrann er af opinberri "
-"vesíðu Tor-verkefnisins á https://wwwtorprojectorg."
+"vefsíðu Tor-verkefnisins á https://wwwtorprojectorg."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -572,7 +572,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Pluggable transports"
-msgstr "Pluggable Transport tengileiðir"
+msgstr "'Pluggable Transport' tengileiðir"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
@@ -580,8 +580,8 @@ msgid ""
"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
"sends out."
msgstr ""
-"Pluggable Transport tengileiðir eru verkfæri sem Tor getur notað til að fela"
-" netsamskiptin sem send eru út."
+"'Pluggable Transport' tengileiðir eru verkfæri sem Tor getur notað til að "
+"fela netsamskiptin sem send eru út."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -591,8 +591,8 @@ msgid ""
"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
"network."
msgstr ""
-"Pluggable Transport tengileiðir eru verkfæri sem Tor getur notað til að fela"
-" netsamskiptin sem send eru út. Það nýtist vel í þeim tilfellum þegar "
+"'Pluggable Transport' tengileiðir eru verkfæri sem Tor getur notað til að "
+"fela netsamskiptin sem send eru út. Það nýtist vel í þeim tilfellum þegar "
"netþjónustuaðili (ISP - Internet Service Provider) eða annað yfirvald er "
"virkt í að útiloka tengingar við Tor-netkerfið."
@@ -1520,7 +1520,7 @@ msgid ""
"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
"needs against the degree of usability you require."
msgstr ""
-"Tor-vafrinn inniheldur “Öryggisstillingasleða” sem gerir þér kleift að gera "
+"Tor-vafrinn inniheldur “öryggisstillingasleða” sem gerir þér kleift að gera "
"óvirka ýmsa eiginleika vefja sem annars geta sett öryggi þitt og nafnleynd í"
" hættu. Hækkun á öryggisstigi Tor-vafrans mun koma í veg fyrir að sumar "
"vefsíður virki almennilega, þannig að þú verður ævinlega að vega og meta "
@@ -1586,7 +1586,7 @@ msgid ""
"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
" and some fonts and icons may not display correctly."
msgstr ""
-"Á þessu stigi verða HTML5-margmiðlunargögn undir smella-til-að-spila í "
+"Á þessu stigi verða HTML5-margmiðlunargögn undir 'smella-til-að-spila' í "
"gegnum NoScript; allar afkastabætingar í gegnum JavaScript eru óvirkar; "
"sumar stærðfræðijöfnur gætu birst skringilega; myndgerð sumra "
"letureiginleika er óvirk; sumar gerðir myndskráa eru óvirkar; Javascript er "
@@ -1610,7 +1610,7 @@ msgid ""
"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
"sites."
msgstr ""
-"Á þessu stigi verða HTML5-margmiðlunargögn undir smella-til-að-spila í "
+"Á þessu stigi verða HTML5-margmiðlunargögn undir 'smella-til-að-spila' í "
"gegnum NoScript; allar afkastabætingar í gegnum JavaScript eru óvirkar; "
"sumar stærðfræðijöfnur gætu birst skringilega; myndgerð sumra "
"letureiginleika er óvirk; sumar gerðir myndskráa eru óvirkar; Javascript er "
@@ -1697,7 +1697,7 @@ msgid ""
"Settings...' button in the shield menu."
msgstr ""
"Til að skoða og aðlaga öryggisstillingar þínar, smelltu á hnappinn "
-"'Ítarlegar öryggisstillingar...' í valmynd skjaldarins."
+"'Öryggisstillingar...' í valmynd skjaldarins."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1987,7 +1987,7 @@ msgid ""
"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
msgstr ""
"Notendur sem þurfa hátt öryggisstig við vafur sitt á netinu ættu að stilla "
-"<a href=\"/security-slider\">Öryggisstillingasleða</a> Tor-vafrans á "
+"<a href=\"/security-slider\">öryggisstillingasleða</a> Tor-vafrans á "
"“Öruggara” (sem gerir JavaScript óvirkt á vefsvæðum sem ekki nota HTTPS) eða"
" á “Öruggast” (sem lokar á JavaScript á öllum vefsvæðum). Hinsvegar, að gera"
" JavaScript óvirkt mun valda því að margir vefir birtast ekki rétt, því er "
@@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Troubleshooting"
-msgstr "Vandamálalausnir"
+msgstr "Lausn á vandamálum"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
More information about the tor-commits
mailing list