[tor-commits] [translation/support-portal_completed] Update translations for support-portal_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu May 9 02:22:35 UTC 2019
commit b04ef587d9217315a2b5f783bcff7aae97e4c02f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu May 9 02:22:32 2019 +0000
Update translations for support-portal_completed
---
contents+pt-PT.po | 73 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 36 insertions(+), 37 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index 7dc9eb01b..4a2f14fd0 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -4,7 +4,7 @@
# Emma Peel, 2019
# Hugo9191 <hugoncosta at gmail.com>, 2019
# Rui <xymarior at yandex.com>, 2019
-# MS <manuelarodsilva at gmail.com>, 2019
+# Manuela Silva, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-29 14:45+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: MS <manuelarodsilva at gmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: Manuela Silva, 2019\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -292,9 +292,9 @@ msgid ""
" advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't "
"compromise your privacy."
msgstr ""
-"Em termos gerais, não recomendamos o uso de uma VPN com o Tor a menos que "
-"vocẽ seja um usuário avançado que saiba configurar a ambos de um modo que "
-"não comprometa sua privacidade."
+"Em termos gerais, nós não recomendamos a utilização de uma VPN com o Tor a "
+"menos que seja um utilizador avançado que saiba como configurar ambos de um "
+"modo que não comprometa a sua privacidade."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/
#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -760,7 +760,7 @@ msgid ""
"What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
"Browser?"
msgstr ""
-"Quais são os problemas mais comuns com a última versão estável do Tor "
+"Quais são os problemas mais comuns com a versão estável mais recente do Tor "
"Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
@@ -1357,8 +1357,8 @@ msgid ""
"What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my "
"privacy?"
msgstr ""
-"Qual mecanismo de busca vem com o Tor Browser e como ele protege minha "
-"privacidade?"
+"Qual o motor de pesquisa que vem com o Tor Browser e como ele protege a "
+"minha privacidade?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1578,8 +1578,8 @@ msgid ""
"Both options are located in the Menu, but you can also access the New "
"Circuit option inside the site information menu, in the URL bar."
msgstr ""
-"Ambas as opções estão localizadas no menu, porém também pode aceder à opção "
-"\"Novo Circuito\" no menu de informações do site, na barra de URL."
+"Ambas as opções estão localizadas no 'Menu', mas também pode aceder à opção "
+"'Novo Circuito' dentro do menu de informação do site, na barra de URL."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1592,8 +1592,8 @@ msgid ""
"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
"activity from being linkable to what you were doing before."
msgstr ""
-"Esta opção é útil se quiser prevenir que as atividades posteriores no seu "
-"navegador sejam ligadas ao que estava a fazer anteriormente."
+"Esta opção é útil se quiser prevenir que a atividade posterior do seu "
+"navegador sejam associadas com o que estava a fazer anteriormente."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1602,9 +1602,9 @@ msgid ""
"information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits "
"for all connections."
msgstr ""
-"Selecionado isso todos os separadores e janelas serão fechados, toda "
-"informação privada como cookies e histórico de navegação vão ser apagadas, e"
-" vão ser utilizados novos circuitos Tor para todas conexões."
+"Ao selecioná-lo irá fechar todos os seus separadores e janelas, limpar toda "
+"a informação privada, tais como cookies e histórico de navegação, e "
+"utilizar os novos circuitos do Tor para todas as ligações."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1612,8 +1612,8 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
-"O Tor Browser vai alertá-lo que toda atividade e descarregamentos vão ser "
-"interrompidos, logo tenha isso em conta antes de clicar em \"Nova "
+"O Tor Browser irá avisá-lo que toda atividade e transferências serão "
+"interrompidas, e assim tenha em conta antes de clicar em \"Nova "
"Identidade\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
@@ -2172,8 +2172,8 @@ msgid ""
"Unfortunately, there is no supported way to make Tor Browser your default "
"browser."
msgstr ""
-"Infelizmente, não existe forma de tornar o Tor Browser o seu navegador "
-"principal/padrão do sistema."
+"Infelizmente, não existe forma de tornar o Tor Browser no seu navegador "
+"predefinido."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2275,11 +2275,11 @@ msgid ""
"relay on the other side of the world, your account may be locked or "
"suspended)."
msgstr ""
-"No caso de sites bancários e outros sites sensíveis, é também comum o "
-"bloqueio com base na origem geográfica do acesso. Se um banco sabe que acede"
-" normalmente de um país e de repente aparece um acesso com a sua conta de "
-"outro países (o normal através da rede Tor), a sua conta pode ser suspensa "
-"por suspeita de acesso ilegítimo e potencialmente fraudulento."
+"No caso de sites da Web bancários, e outros sensíveis, é também comum o "
+"bloqueio com base na origem geográfica (se um banco sabe que acede "
+"normalmente aos seus serviços de um país, e de repente está a ligar de uma "
+"retransmissão de saída do outro lado do mundo, a sua conta poderá ser "
+"bloqueada ou suspensa)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2387,10 +2387,10 @@ msgid ""
"href=\"https://guardianproject.info/\">Guardian Project's "
"website</a></mark>."
msgstr ""
-"Guardian Project mantém o Tor (e outras aplicações de privacidade) em "
+"O Projeto Guardian mantém o Tor (e outras aplicações de privacidade) no "
"Android. Pode encontrar mais informação no <mark><a "
-"href=\"https://guardianproject.info/\">site da Web do Guardian "
-"Project</a></mark>."
+"href=\"https://guardianproject.info/\">site da Web do Projeto "
+"Guardian</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3874,8 +3874,8 @@ msgid ""
"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
"including publishing anonymous websites."
msgstr ""
-"Os serviços onion permitem que as pessoas não só naveguem, mas que também "
-"publiquem de forma anónima, e mesmo publicar sites anónimos."
+"Os serviços onion permitem que as pessoas naveguem, mas que também publiquem"
+" de forma anónima, incluindo a publicação nos sites da Web anónimos."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3930,8 +3930,8 @@ msgid ""
"And if you're accessing a website with https and onion service, it will show"
" an icon of a green onion and a padlock."
msgstr ""
-"Caso esteja a aceder a um site com HTTPS e um serviço onion, irá ver os "
-"ícones de uma cebola e de um cadeado."
+"E se estiver a aceder a um site da Web com \"https\" e o serviço onion, este"
+" irá mostrar um ícone de uma cebola verde e de um cadeado."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6283,8 +6283,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr ""
-"Como é que eu posso partilhar os ficheiros anonimamente através do Tor?"
+msgstr "Como é que eu posso partilhar anonimamente os ficheiros via Tor?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6441,7 +6440,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr "Posso utilizar o Tor com o BitTorrent?"
+msgstr "Eu posso utilizar o Tor com o BitTorrent?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6580,9 +6579,9 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html\">Trademark faq "
"page</a></mark>."
msgstr ""
-"Pode ler sobre esse tema na nossa <mark><a "
-"href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html\">Página de "
-"Perguntas Frequentes sobre a marca registada</a></mark>."
+"Pode ler acerca disto na nossa <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html\">página das "
+"'Perguntas Mais Frequentes' acerca da 'Marca Registada'</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
More information about the tor-commits
mailing list