[tor-commits] [translation/support-portal_completed] Update translations for support-portal_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue May 7 21:51:30 UTC 2019
commit 33de4dc2bf6499dc80192101daabbd286fa48128
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue May 7 21:51:27 2019 +0000
Update translations for support-portal_completed
---
contents+fr.po | 56 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 28 insertions(+), 28 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 2f9a2a0e7..164926c8f 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -404,8 +404,8 @@ msgid ""
"As long as you have verified the signature you should not worry that the "
"reported date may vary."
msgstr ""
-"Tant que vous avez vérifié la signature, vous ne devez pas craindre que la "
-"date indiquée puisse varier."
+"Tant que vous aurez vérifié la signature, vous ne devriez pas vous inquiéter"
+" si la date indiquée varie."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -418,13 +418,13 @@ msgid ""
"First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
"signatures."
msgstr ""
-"Tout d’abord, vous devez avoir installé GnuPG avant de pouvoir vérifier les "
+"Avant tout, vous devez avoir installé GnuPG avant de pouvoir vérifier les "
"signatures."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Download it from https://gpg4win.org/download.html."
-msgstr "Téléchargez-le sur https://gpg4win.org/download.html."
+msgstr "Téléchargez-le de https://gpg4win.org/download.html."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -440,19 +440,19 @@ msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
"windows command-line, cmd.exe."
msgstr ""
-"Pour vérifier la signature, vous devrez taper quelques commandes dans la "
+"Afin de vérifier la signature, vous devrez taper quelques commandes dans la "
"ligne de commande de Windows, cmd.exe."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
-msgstr "L’équipe de Navigateur Tor signe les versions de Navigateur Tor."
+msgstr "L’équipe du Navigateur Tor signe les versions du Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Import its key (0x4E2C6E8793298290) by starting cmd.exe and typing:"
msgstr ""
-"Importez sa clé (0x4E2E2C6E8793298290) en démarrant cmd.exe et en tapant :"
+"Importez sa clé (0x4E2E2C6E8793298290) en lançant cmd.exe et en tapant :"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1023,14 +1023,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I download Tor Browser for Chrome OS?"
-msgstr "Puis-je télécharger le Navigateur Tor pour Chrome OS ?"
+msgstr "Puis-je télécharger le Navigateur Tor pour Chrome OS ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for Chrome OS."
msgstr ""
-"Nous n’offrons malheureusement pas encore une version du Navigateur Tor pour"
+"Nous n’offrons malheureusement pas encore une version du Navigateur Tor pour"
" Chrome OS."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
@@ -1184,7 +1184,7 @@ msgid ""
"manual.torproject.org/bridges)."
msgstr ""
"Pour plus d’informations à propos des ponts, consultez le [guide "
-"d’utilisation du navigateur Tor] (https://tb-"
+"d’utilisation du Navigateur Tor] (https://tb-"
"manual.torproject.org/fr/bridges)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
@@ -1282,7 +1282,7 @@ msgid ""
"Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
msgstr ""
"Si cela ne répare pas le problème, consultez la page Dépannage sur le [guide"
-" d’utilisation du navigateur Tor] (https://tb-"
+" d’utilisation du Navigateur Tor] (https://tb-"
"manual.torproject.org/fr/troubleshooting)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
@@ -1819,7 +1819,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr "Pourquoi le Navigateur Tor est-il livré avec JavaScript activé ?"
+msgstr "Pourquoi le Navigateur Tor est-il livré avec JavaScript activé ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1848,7 +1848,7 @@ msgid ""
"making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving "
"JavaScript enabled by default."
msgstr ""
-"En fin de compte, nous voulons rendre le navigateur Tor aussi sécurisé que "
+"En fin de compte, nous voulons rendre le Navigateur Tor aussi sécurisé que "
"possible tout en le rendant utilisable pour la majorité des gens, donc pour "
"l’instant, cela signifie laisser JavaScript activé par défaut."
@@ -1861,7 +1861,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour les utilisateurs qui veulent désactiver JavaScript sur tous les sites "
"HTTP par défaut, nous recommandons de changer le curseur de sécurité de "
-"votre navigateur Tor (dans le menu Onion du navigateur Tor, sous \" "
+"votre Navigateur Tor (dans le menu Onion du Navigateur Tor, sous \" "
"paramètres de sécurité \")."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
@@ -1928,8 +1928,8 @@ msgid ""
"working to add more. Want to help us translate? [See here](https://tb-"
"manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)"
msgstr ""
-"Nous voulons que chacun puisse profiter de son Navigateur Tor dans sa propre"
-" langue. Le navigateur Tor est maintenant [disponible en 25 langues "
+"Nous voulons que chacun puisse profiter de son Navigateur Tor dans sa propre"
+" langue. Le Navigateur Tor est maintenant [disponible en 25 langues "
"différentes](https://www.torproject.org/download/languages/), et nous "
"travaillons pour en ajouter d’autres. Vous voulez nous aider à traduire ? "
"[Voir ici](https://tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)"
@@ -1942,7 +1942,7 @@ msgid ""
"releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
msgstr ""
"Vous pouvez également nous aider à tester les prochains langages que nous "
-"publierons, en installant et en testant [le navigateur Tor version alpha] "
+"publierons, en installant et en testant [le Navigateur Tor version alpha] "
"(https://www.torproject.org/download/alpha/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
@@ -1985,7 +1985,7 @@ msgid ""
"Browser."
msgstr ""
"Parfois, des sites Web riches en JavaScript peuvent avoir des problèmes "
-"fonctionnels avec le navigateur Tor."
+"fonctionnels avec le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2489,7 +2489,7 @@ msgid ""
"alpha releases](https://blog.torproject.org/new-alpha-release-tor-browser-"
"android)."
msgstr ""
-"Nous travaillons actuellement sur le navigateur Tor pour Android, et vous "
+"Nous travaillons actuellement sur le Navigateur Tor pour Android, et vous "
"pouvez [tester nos versions alpha] (https://blog.torproject.org/new-alpha-"
"release-tor-browser-android)."
@@ -2509,7 +2509,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-3/
#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
-msgstr "Comment télécharger le navigateur Tor si torproject.org est bloqué ?"
+msgstr "Comment télécharger le Navigateur Tor si torproject.org est bloqué ?"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2520,9 +2520,9 @@ msgid ""
"[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
"delivered to you via GetTor."
msgstr ""
-"Si vous ne pouvez pas télécharger le navigateur Tor via notre [site "
+"Si vous ne pouvez pas télécharger le Navigateur Tor via notre [site "
"Web](https://www.torproject.org), vous pouvez obtenir une copie du "
-"navigateur Tor qui vous est livré par GetTor."
+"Navigateur Tor qui vous est livré par GetTor."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2566,7 +2566,7 @@ msgid ""
"to make the signature, and the package’s checksum."
msgstr ""
"GetTor vous répondra avec un courriel contenant des liens à partir desquels "
-"vous pouvez télécharger le navigateur Tor, la signature cryptographique "
+"vous pouvez télécharger le Navigateur Tor, la signature cryptographique "
"(nécessaire pour[vérifier le téléchargement] (/tbb/how-to-verify-"
"signature/)), l’empreinte de la clé utilisée pour faire la signature, et le "
"checksum du paquet."
@@ -4648,7 +4648,7 @@ msgid ""
"hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
"C’est un service qui répond automatiquement aux messages (Email, XMPP, "
-"Twitter) avec des liens vers la dernière version de [Navigateur Tor](#tor-"
+"Twitter) avec des liens vers la dernière version de [Navigateur Tor](#tor-"
"browser), hébergé à divers endroits, tels que Dropbox, Google Drive et "
"GitHub."
@@ -4878,7 +4878,7 @@ msgstr ""
"la chronologie des états. Malheureusement, JavaScript peut aussi activer des"
" attaques sur la sécurité du [navigateur Web](#web-browser), ce qui peut "
"conduire à la déanonymisation. Le [NoScript](#noscript)[extension](#add-on-"
-"extension-or-or-plugin) dans le [navigateur Tor] peut être utilisé pour "
+"extension-or-or-plugin) dans le [Navigateur Tor] peut être utilisé pour "
"gérer JavaScript sur différents sites."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -5902,7 +5902,7 @@ msgid ""
"When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you see the Tor"
" Launcher window."
msgstr ""
-"Quand vous lancez [Navigateur Tor](#tor-browser) pour la première fois, vous"
+"Quand vous lancez [Navigateur Tor](#tor-browser) pour la première fois, vous"
" voyez la fenêtre du Lanceur Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -5955,7 +5955,7 @@ msgid ""
"you can navigate to the [Torbutton](#torbutton) (on the top left of the "
"browser, to the left of the URL bar)."
msgstr ""
-"Si vous ne voyez pas cette option et que vous avez [Navigateur Tor](#tor-"
+"Si vous ne voyez pas cette option et que vous avez [Navigateur Tor](#tor-"
"browser) ouvert, vous pouvez naviguer vers le [BoutonTor](#torbutton) (en "
"haut à gauche du navigateur, à gauche de la barre URL)."
@@ -6040,7 +6040,7 @@ msgid ""
"options."
msgstr ""
"Son menu vous offre les options \"[Nouvelle identité](#new-identity)\", "
-"\"Paramètres de sécurité...\" et \"Rechercher [Navigateur Tor](#tor-browser)"
+"\"Paramètres de sécurité...\" et \"Rechercher [Navigateur Tor](#tor-browser)"
" Mises à jour...\"."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
More information about the tor-commits
mailing list