[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun May 5 06:50:57 UTC 2019


commit 0cdd6afb8ec8f33daec5dc9daf823695eb0a27b9
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun May 5 06:50:54 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+pl.po | 51 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 file changed, 44 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 87f0ec582..7f2613737 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -4171,6 +4171,12 @@ msgid ""
 "while the user is browsing. [Tor Browser](#tor-browser) does not store "
 "cookies."
 msgstr ""
+"Ciasteczko [HTTP](#http) (zwany również ciasteczkiem internetowym, "
+"ciasteczkiem przeglądarki lub po prostu ciasteczkiem) to mały fragment "
+"danych przesyłany ze strony internetowej, który jest przechowywany na "
+"komputerze użytkownika przez [przeglądarkę internetową](#web-browser) "
+"podczas przeglądania przez użytkownika. [Przeglądarka Tor](#tor-browser) nie"
+" przechowuje ciasteczek."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4210,7 +4216,7 @@ msgstr "## D"
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "### Demon"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4218,6 +4224,8 @@ msgid ""
 "A daemon is a computer program that runs as a background process, rather "
 "than being under the direct control of a user."
 msgstr ""
+"Demon jest programem komputerowym, który działa jako proces w tle, a nie "
+"jest bezpośrednio kontrolowanym przez użytkownika."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4240,7 +4248,7 @@ msgstr "## E"
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### encryption"
-msgstr ""
+msgstr "### szyfrowanie"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4251,11 +4259,16 @@ msgid ""
 "each [relay](#relay) decrypts one layer before passing the request on to the"
 " next relay."
 msgstr ""
+"Proces pobierania kawałka danych i szyfrowania go do tajnego kodu, który "
+"może być odczytany tylko przez zamierzonego odbiorcę. [Tor](#tor-/-tor-"
+"network/-core-tor) używa trzech warstw szyfrowania w [obwodzie](#circut); "
+"każdy [przekaźnik](#relay) odszyfrowuje jedną warstwę przed przekazaniem "
+"żądania do następnego przekaźnika."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### end-to-end encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "### zaszyfrowane od-początku-do-końca"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4348,7 +4361,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "### Flash Player"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4359,6 +4372,11 @@ msgid ""
 "services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should work "
 "in the Tor Browser."
 msgstr ""
+"Flash Player to [wtyczka do przeglądarki](#add-on-extension-or-plugin) dla "
+"[aplikacji](#app) Internetowych do oglądania treści audio i wideo. Nigdy nie"
+" należy włączać funkcji Flash w [Przeglądarce Tor](#tor-browser), ponieważ "
+"jest to niebezpieczne. Wiele usług korzystających z Flasha oferuje również "
+"alternatywną wersje HTML5, która powinna działać w Przeglądarce Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4371,6 +4389,8 @@ msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises"
 " [Tor traffic](#traffic) as ordinary web (HTTP) traffic."
 msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption) jest transportem wtykowym, który ukrywa"
+" [ruch Tor](#traffic) jako zwykły ruch sieciowy (HTTP)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4389,6 +4409,10 @@ msgid ""
 "Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](#tor-browser), "
 "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
+"Jest to usługa, która automatycznie odpowiada na wiadomości (Email, XMPP, "
+"Twitter) linkami do najnowszej wersji [Przeglądarki Tor](#tor-browser), "
+"które są hostowane w różnych miejscach, takich jak Dropbox, Google Drive i "
+"GitHub."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4401,6 +4425,8 @@ msgid ""
 "The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer"
 " program for university students."
 msgstr ""
+"Tor Project uczestniczy w Google Summer of Code, który jest letnim programem"
+" dla studentów uczelni wyższych."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4437,7 +4463,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### hidden services"
-msgstr ""
+msgstr "### ukryte serwisy"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4445,6 +4471,8 @@ msgid ""
 "Former name for \"[onion services](#onion-services)\", sometimes still in "
 "use in [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) documentation or communication."
 msgstr ""
+"Dawna nazwa dla \"[usług cebulowych](#onion-services)\", czasami nadal "
+"używana w dokumentacji lub komunikacji [Tora](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4497,11 +4525,16 @@ msgid ""
 "](#add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](#https) the default on "
 "websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
 msgstr ""
+"HTTPS Everywhere to [rozszerzenie](#add-on-extension-or-plugin) dla "
+"[Firefoksa](#firefox), Chrome'a i Opery, które czyni [HTTPS](#https) "
+"domyślnym na stronach internetowych, które skonfigurowały HTTPS, ale nie "
+"uczyniły go domyślnym."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](#tor-browser)."
 msgstr ""
+"HTTPS Everywhere jest zainstalowany w [Przeglądarce Tor](#tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4511,7 +4544,7 @@ msgstr "## I"
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Internet Service Provider (ISP)"
-msgstr ""
+msgstr "#### Dostawca Usług Internetowych (ISP)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4520,11 +4553,15 @@ msgid ""
 " for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](#tor-"
 "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting."
 msgstr ""
+"Dostawca usług internetowych (ISP) jest organizacją świadczącą usługi "
+"dostępu i korzystania z Internetu. Podczas korzystania z [Przeglądarki Tor"
+"](#tor-browser), dostawca usług internetowych nie widzi, jakie strony "
+"internetowe odwiedzasz."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### IP address"
-msgstr ""
+msgstr "### Adres IP"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list