[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri May 3 10:21:14 UTC 2019
commit b9e2a869131ac48755b32a1864a32381132800d0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri May 3 10:21:11 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+is.po | 10 ++++++++++
contents+pl.po | 28 +++++++++++++++++++++++++++-
contents+zh-CN.po | 31 +++++++++++++++++++++++--------
3 files changed, 60 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index 082de5e99..5a0af0714 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -4769,6 +4769,13 @@ msgid ""
"Browser](#tor-browser) can be used to manage JavaScript on different "
"websites."
msgstr ""
+"JavaScript er skriftunarmál (afleitt forritunarmál) sem vefsvæði nota til "
+"stuðnings gagnvirkum atriðum á borð við myndskeið, hreyfingar, hljóð og "
+"tímalínubundnar stöður. Því miður getur JavaScript einnig verið leið til "
+"árása á öryggi [vafrans](#web-browser), sem aftur getur leitt til "
+"berskjöldunar. Hægt er að nota [NoScript](#noscript) [forritsviðbótina"
+"](#add-on-extension-or-plugin) í [Tor-vafranum](#tor-browser) til að stýra "
+"notkun á JavaScript á mismunandi vefsvæðum."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4830,6 +4837,9 @@ msgid ""
"function as either a \"middle\" or a \"[guard](#guard)\" for different "
"users."
msgstr ""
+"Staðsettur í miðri [Tor-rás](#circuit). Endurvarpar sem ekki eru "
+"útgangsendurvarpar geta ýmist virkað sem \"miðju-\" eða "
+"\"[varðendurvarpar](#guard)\" fyrir mismunandi notendur."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index a4620d8f3..c9b15d82f 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -2417,6 +2417,9 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
+"GetTor jest usługą, która automatycznie odpowiada na wiadomości z linkami do"
+" najnowszej wersji Przeglądarki Tor, hostowana w różnych miejscach, które są"
+" mniej narażone na cenzurowanie, takich jak Dropbox, Google Drive i GitHub."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2426,7 +2429,7 @@ msgstr "Aby korzystać z GetTor za pośrednictwem emaila."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Send an email to gettor at torproject.org."
-msgstr ""
+msgstr "Wyślij wiadomość emaila na adres gettor at torproject.org."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2434,6 +2437,8 @@ msgid ""
"Write your operating system (such as windows, MacOS (OS X), or linux) in the"
" body of the message and send."
msgstr ""
+"Zapisz system operacyjny (taki jak Windows, MacOS (OS X) lub Linux) w treści"
+" wiadomości i wyślij."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2443,6 +2448,10 @@ msgid ""
" download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
"to make the signature, and the package’s checksum."
msgstr ""
+"GetTor odpowie na to emailem zawierającym linki, z których można pobrać "
+"Przeglądarkę Tor, podpis kryptograficzny (potrzebny do [weryfikacji "
+"pobrania](/tbb/how-to-verify-signature/)), cyfrowy odcisk palca klucza "
+"użytego do zrobienia podpisu oraz sumę kontrolną paczki."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2451,6 +2460,9 @@ msgid ""
"depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
"about your computer to find out more."
msgstr ""
+"Możesz mieć do wyboru oprogramowanie \"32-bitowe\" lub \"64-bitowe\": zależy"
+" to od modelu komputera, z którego korzystasz; zapoznaj się z dokumentacją o"
+" twoim komputerze, aby dowiedzieć się więcej."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2522,6 +2534,8 @@ msgid ""
"If you’re having trouble connecting, please select the option to \"copy Tor "
"log to clipboard.\""
msgstr ""
+"Jeśli masz problemy z połączeniem, wybierz opcję \"skopiuj dziennik Tora do "
+"schowka\"."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2529,6 +2543,7 @@ msgstr ""
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
msgstr ""
+"Następnie wklej dziennik Tora do pliku tekstowego lub innego dokumentu."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2538,6 +2553,8 @@ msgid ""
"You should see one of these common log errors (look for the following lines "
"in your Tor log):"
msgstr ""
+"Powinieneś zobaczyć jeden z tych częstych błędów dziennika (poszukaj "
+"następujących linii w swoim logu Tora):"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2553,6 +2570,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2562,6 +2580,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2571,6 +2591,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2580,6 +2602,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
+"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2589,6 +2613,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
"connect to a SOCKS proxy."
msgstr ""
+"Jeśli widzisz takie linie w dzienniku Tora, oznacza to, że nie możesz "
+"połączyć się z proxy SOCKS."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index ca9f16cf5..787d6337a 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -3555,7 +3555,7 @@ msgid ""
"To determine a relay's throughput, special relays called bandwidth "
"authorities take periodic measurements of the [relays](#relay) in the "
"[consensus](#consensus)."
-msgstr ""
+msgstr "为了确定中继的吞吐量,称为带宽管理器的特殊继电器在[共识](#consensus)中周期性测量[中继](#relay)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3688,6 +3688,10 @@ msgid ""
"service)), and never an exit node. You can view your current Tor circuit by "
"clicking on the onion button in Tor Browser."
msgstr ""
+"由[客户端](#client)构建的[Tor网络](#tor-/-tor-network/-core-"
+"tor)路径,由随机选择的节点组成。路径以[桥](#bridge)或[guard](#guard)开始。大多数电路由三个节点组成——一个guard或桥,一个[中间中继](#middle"
+" relay)和一个[出口](#exit)。大多数[洋葱服务](#onion-services)在一个路径中使用6跳(除了[single onion "
+"services](#single-onion-service)),并且没有出口节点。您可以在Tor 浏览器中点击洋葱按钮查看您的最近Tor路径。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3701,6 +3705,8 @@ msgid ""
"network, typically running on behalf of one user, that routes application "
"connections over a series of [relays](#relay)."
msgstr ""
+"在[Tor](#tor-/-tor-network/-core-"
+"tor)中,客户端是Tor网络中的一个节点,通常代表一个用户运行,它通过一系列[中继](#relay)路由应用程序连接。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3712,12 +3718,12 @@ msgstr "### Compass"
msgid ""
"Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
"relays](#relay) in bulk."
-msgstr ""
+msgstr "Compass是一个可用于了解当前批量运行的[Tor中继](#relay)的web应用程序。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### consensus"
-msgstr ""
+msgstr "### 共识"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3727,6 +3733,9 @@ msgid ""
"[clients](#client) have the same information about the [relays](#relay) that"
" make up the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
msgstr ""
+"在Tor中,单个文档会在每小时被[目录管理者](#directory-"
+"authority)编译和投票一次,以保证每个[客户端](#client)都有构成[Tor 网络](#tor-/-tor-network/-core-"
+"tor)的[中继](#relay)的相同信息。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3742,18 +3751,21 @@ msgid ""
"while the user is browsing. [Tor Browser](#tor-browser) does not store "
"cookies."
msgstr ""
+"[HTTP](#HTTP) cookie(也称为web cookie、Internet "
+"cookie、浏览器cookie或简称cookie)是用户在浏览网页时,由用户的[web浏览器](#web-"
+"browser)发送到用户的计算机上并存储在计算机上的一小段数据。[Tor浏览器](#tor-browser)不存储cookie。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### cross-site scripting (XSS)"
-msgstr ""
+msgstr "### 跨站脚本(XSS)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Cross-Site Scripting (XSS) allows an attacker to add malicious functionality"
" or behavior to a website when they shouldn't have the ability to do so."
-msgstr ""
+msgstr "跨站脚本(XSS)允许攻击者在不应有向网站添加恶意功能或行为的能力时向网站添加这些功能或行为。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3772,6 +3784,9 @@ msgid ""
" you to get. For more information about how you can verify signatures, "
"please see https://www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en."
msgstr ""
+"密码学签名证明消息或文件的真实性。它是由[公钥密码学](#public-key-"
+"cryptography)中密钥对的私有部分的持有者创建的,可以由相应的公钥进行验证。如果你从torproject.org下载软件,你会发现它是一个sig文件(.asc)。这些是PGP签名,因此您可以验证您下载的文件正是我们希望您获得的文件。有关如何验证签名的更多信息,请参见https://www.torproject.org/docs"
+"/verifying-signatures.html.en。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3781,19 +3796,19 @@ msgstr "## D"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Daemon"
-msgstr ""
+msgstr "### 后台进程"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A daemon is a computer program that runs as a background process, rather "
"than being under the direct control of a user."
-msgstr ""
+msgstr "后台进程是相对于在用户的直接控制之下,作为背景运行的计算机程序。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### directory authority"
-msgstr ""
+msgstr "### 目录管理者"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list