[tor-commits] [translation/support-portal_completed] Update translations for support-portal_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu May 2 14:51:27 UTC 2019


commit 690ff41b619ab7856f93c7bf87c01c50dbd47a20
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu May 2 14:51:25 2019 +0000

    Update translations for support-portal_completed
---
 contents+pt-PT.po | 70 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 65 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index 14093a8f4..23bf71e5f 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -5799,6 +5799,8 @@ msgid ""
 "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](#browsing-"
 "history)."
 msgstr ""
+"Por padrão, o Tor Browser não mantém nenhum [histórico de navegação"
+"](#browsing-history)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5806,6 +5808,9 @@ msgid ""
 "[Cookies](#cookie) are only valid for a single [session](#session) (until "
 "Tor Browser is exited or a [New Identity](#new-identity) is requested)."
 msgstr ""
+"Os [cookies](#cookie) são válidos apenas para uma única [sessão](#session) "
+"(até que saia do Tor Browser ou que peça uma [nova identidade](#new-"
+"identity))."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5818,6 +5823,8 @@ msgid ""
 "When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you see the Tor"
 " Launcher window."
 msgstr ""
+"Ao executar o [Tor Browser](#tor-browser) pela primeira vez, vê a janela do "
+"Tor Launcher."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5825,6 +5832,8 @@ msgid ""
 "It offers you the option to connect directly to the [Tor network](#tor"
 "-/-tor-network/-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
+"Este oferece a opção de se conectar diretamente à [rede Tor](#tor-/-tor-"
+"network/-core-tor) ou configurar o Tor Browser para a sua conexão."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5832,11 +5841,13 @@ msgid ""
 "In the second case Tor Launcher will take you through a series of "
 "configuration options."
 msgstr ""
+"No segundo caso, o Tor Launcher vai guiá-lo por uma série de opções de "
+"configurações."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Tor log"
-msgstr ""
+msgstr "### Registos do Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5844,6 +5855,9 @@ msgid ""
 "\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](#tor-/-tor-network"
 "/-core-tor)’s activity that can help diagnose problems."
 msgstr ""
+"Os \"registos do Tor\" são um lista gerada automaticamente das atividades do"
+" [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que podem ajudar a diagnosticar "
+"problemas."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5851,6 +5865,8 @@ msgid ""
 "When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
 "message to \"copy Tor log to clipboard\"."
 msgstr ""
+"Quando algo corre mal com o Tor, poderá ver uma opção junto com a mensagem "
+"de erro que diz \"Copiar o Registo do Tor para a Área de Transferência\"."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5859,11 +5875,14 @@ msgid ""
 "you can navigate to the [Torbutton](#torbutton) (on the top left of the "
 "browser, to the left of the URL bar)."
 msgstr ""
+"Se não estiver a ver essa opção e estiver com o [Tor Browser](#tor-browser) "
+"aberto, pode ir até ao [botão Tor](#torbutton) (no canto superior esquerdo "
+"do navegador, à esquerda da barra de URL)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Click the Tor button, then open Tor Network Settings."
-msgstr ""
+msgstr "Clique no botão Tor e então abra as Configurações da Rede Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5872,6 +5891,9 @@ msgid ""
 "which you can then paste to a document to show whoever is helping you "
 "troubleshoot."
 msgstr ""
+"Deve ver uma opção na parte inferior para copiar o registo para a sua área "
+"de transferência, que pode então colar num documento para mostrar a quem "
+"estiver a ajudá-lo a solucionar o problema."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5885,11 +5907,14 @@ msgid ""
 "default and send all of its [traffic](#traffic) over [Tor](#tor-/-tor-"
 "network/-core-tor)."
 msgstr ""
+"O Tor Messenger foi um programa de conversação multiplataformas com o "
+"objetivo de ser seguro por padrão e enviar todo o seu [tráfego](#traffic) "
+"pelo [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr ""
+msgstr "O Tor Messenger já não está a ser desenvolvido."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5898,6 +5923,9 @@ msgid ""
 " and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
 "an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
 msgstr ""
+"Era compatível com Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, "
+"Yahoo e outros; permitia mensagens Off-the-Record (OTR)  automaticamente; e "
+"tinha uma interface gráfica de utilizador localizada em várias línguas."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5910,6 +5938,8 @@ msgid ""
 "This [extension](#add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to make"
 " connections over [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 msgstr ""
+"Esta [extensão](#add-on-extension-or-plugin) configura o Thunderbird para se"
+" conectar através do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5920,6 +5950,8 @@ msgstr "### Torbutton"
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "A button marked by a little green onion to the left of the URL bar."
 msgstr ""
+"Um botão marcado por uma pequena cebola (onion) verde, do lado esquerdo da "
+"barra de endereços URL."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5928,6 +5960,9 @@ msgid ""
 "Settings...\" and \"Check for [Tor Browser](#tor-browser) Update...\" "
 "options."
 msgstr ""
+"O menu apresenta as opções \"[Nova Identidade](#new-identity)\", "
+"\"Configurações de Segurança...\" e \"Procurar por atualizações [Tor Browser"
+"](#tor-browser) Atualizar...\"."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5938,6 +5973,7 @@ msgstr "### torrc"
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The core [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) configuration file."
 msgstr ""
+"Ficheiro de configuração principal do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5950,6 +5986,8 @@ msgid ""
 "Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor](#tor"
 "-/-tor-network/-core-tor)."
 msgstr ""
+"O Torsocks permite que use muitas aplicações de maneira mais segura no "
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5957,6 +5995,9 @@ msgid ""
 "It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any "
 "[traffic](#traffic) other than TCP from the application you're using."
 msgstr ""
+"Assegura que as requisições de DNS são manipuladas de forma segura e rejeita"
+" explicitamente qualquer outro [tráfego](#traffic) que não seja TCP da "
+"aplicação que está a ser usada."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5969,6 +6010,8 @@ msgid ""
 "Tor2web is a project to let users access [onion services](#onion-services) "
 "without using the [Tor Browser](#tor-browser)."
 msgstr ""
+"O Tor2web é um projeto para permitir o acesso aos [serviços onion](#onion-"
+"services) sem usar o [Tor Browser](#tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5977,6 +6020,9 @@ msgid ""
 "services) via Tor Browser, and will remove all [Tor](#tor-/-tor-network"
 "/-core-tor)-related protections the [client](#client) would otherwise have."
 msgstr ""
+"NOTA: isto não é tão seguro quanto conectar aos [serviços onion](#onion-"
+"services) através do Tor Browser e vai remover todas as proteções relativas "
+"ao [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que o [cliente](#client) poderia ter."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5986,7 +6032,7 @@ msgstr "### TPI"
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "TPI é um acrónimo inglês para Projeto Tor, Inc."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6000,6 +6046,9 @@ msgid ""
 "hostnames. For example, `trac.tpo` is an abbreviation for "
 "`trac.torproject.org`."
 msgstr ""
+"As pessoas no IRC geralmente dizem `tpo` para abreviar` torproject.org` ao "
+"escrever nomes de host. Por exemplo, `trac.tpo` é uma abreviatura de` "
+"trac.torproject.org`."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6012,6 +6061,8 @@ msgid ""
 "Traffic is the data sent and received by [clients](#client) and "
 "[servers](#server)."
 msgstr ""
+"Tráfego são os dados enviados e recebidos por [clientes](#client) e "
+"[servidores](#server)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6040,6 +6091,9 @@ msgid ""
 "for retrieving, presenting, and traversing information resources on the "
 "World Wide Web."
 msgstr ""
+"Um navegador da Internet (normalmente chamado de navegador) é uma aplicação "
+"para recuperar, apresentar e percorrer recursos de informações na rede "
+"mundial de computadores (World Wide Web)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6047,11 +6101,13 @@ msgid ""
 "Major web browsers include [Firefox](#firefox), Chrome, Internet Explorer, "
 "and Safari."
 msgstr ""
+"Os principais navegadores da Internet incluem o [Firefox](#firefox), o "
+"Chrome, o Internet Explorer e o Safari."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### website mirror"
-msgstr ""
+msgstr "### espelho do site"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6059,6 +6115,8 @@ msgid ""
 "A website mirror is an one-to-one copy of a website which you can find under"
 " other web addresses."
 msgstr ""
+"Um espelho do site é uma cópia individual de um site, que pode encontrar em "
+"outros endereços da web."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6066,6 +6124,8 @@ msgid ""
 "A current list of torproject.org mirrors is available at "
 "https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en."
 msgstr ""
+"Está disponível uma lista atualizada de espelhos do torproject.org em "
+"https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list