[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu May 2 14:21:06 UTC 2019


commit a00324e416ea1d785ea4e684ab832a0b55d26109
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu May 2 14:21:03 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+pt-PT.po | 202 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 file changed, 176 insertions(+), 26 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index 7e117c51e..fbd9e5783 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -5057,7 +5057,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### onion address"
-msgstr ""
+msgstr "### endereço onion"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5065,11 +5065,13 @@ msgid ""
 "A standardized internet domain name used by onion services that ends in "
 ".onion and is designed to be [self-authenticating](#self-authenticating)."
 msgstr ""
+"Um nome padronizado de domínio de Internet que termina em .onion e foi "
+"desenvolvido para ser [auto-autenticável](#self-authenticating)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### OONI"
-msgstr ""
+msgstr "### OONI"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5078,11 +5080,14 @@ msgid ""
 " observation network for detecting [censorship](#network-censorship), "
 "surveillance and [traffic](#traffic) manipulation on the internet."
 msgstr ""
+"OONI é o acrónimo em inglês de \"Observatório Aberto de Interferência de "
+"Rede\", e é uma rede de observação global para detetar [censura](#network-"
+"censorship), vigilância e manipulação de [tráfego](#traffic) na  Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Onion Browser"
-msgstr ""
+msgstr "### Onion Browser"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5090,6 +5095,8 @@ msgid ""
 "An iOS app which is open source, uses Tor routing, and is developed by "
 "someone who works closely with the Tor Project."
 msgstr ""
+"Uma aplicação para iOS de código aberto, usa o roteamento Tor e é "
+"desenvolvido por alguém que trabalha de perto com o Projeto Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5097,11 +5104,13 @@ msgid ""
 "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
 "onion-browser-and-more-ios-tor)"
 msgstr ""
+"[Saiba mais sobre o Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
+"onion-browser-and-more-ios-tor)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### onion services"
-msgstr ""
+msgstr "### serviços onion"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5110,6 +5119,9 @@ msgid ""
 " services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 msgstr ""
+"Os serviços onion (anteriormente conhecidos como “[serviços ocultos"
+"](#hidden-services)”) são serviços (como sites) que são acessíveis apenas "
+"através da [rede Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5117,11 +5129,13 @@ msgid ""
 "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
 "web, including:"
 msgstr ""
+"Os serviços onion oferecem vantagens sobre serviços comuns da Internet não-"
+"privada, incluindo:"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* hidden location and [IP address](#ip-address)"
-msgstr ""
+msgstr "* localização e [endereço IP](#ip-address) ocultos"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5129,11 +5143,13 @@ msgid ""
 "* [end-to-end encrypted](#end-to-end-encrypted) [traffic](#traffic) between "
 "Tor users and onion services"
 msgstr ""
+"* [tráfego](#traffic) [encriptado de extremo-a-extremo](#end-to-end-"
+"encrypted) entre utilizadores Tor e serviços onion. "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Onionoo"
-msgstr ""
+msgstr "### Onionoo"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5143,11 +5159,16 @@ msgid ""
 "applications and websites(compass, atlas, etc..) which in turn present Tor "
 "network status information to humans."
 msgstr ""
+"O onionoo é um protocolo baseado na web para informar sobre os "
+"[retransmissores Tor](#relay) e [pontes](#bridge) atualmente em execução. O "
+"onionoo fornece os dados para outras aplicações e sites (compass, atlas, "
+"etc..) que, por sua vez, apresentam informações sobre o estado da rede Tor "
+"aos humanos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### onionsite"
-msgstr ""
+msgstr "### onionsite"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5155,16 +5176,18 @@ msgid ""
 "An onionsite is another name for an [onion service](#onion-services), but "
 "refers exclusively to websites."
 msgstr ""
+"Um onionsite é outro nome para um [serviço onion](#onion-services), mas "
+"refere-se exclusivamente a sites."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr ""
+msgstr "Esses sites utilizam o domínio de topo (TLD) .onion. "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### onionspace"
-msgstr ""
+msgstr "### onionspace"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5172,11 +5195,14 @@ msgid ""
 "The set of available [onion services](#onion-services). For example, you can"
 " say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark Web.\""
 msgstr ""
+"O conjunto de [serviços onion](#onion-services) disponíveis. Por exemplo, "
+"pode dizer que \"o meu site está na onionspace\" em vez de \"o meu site está"
+" na Dark Web.\""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Operating System (OS)"
-msgstr ""
+msgstr "### Sistema operativo (SO)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5186,6 +5212,11 @@ msgid ""
 "desktop operating systems are Windows, OS X and Linux. Android and iOS are "
 "the dominant mobile operating systems."
 msgstr ""
+"O sistema principal de software é o que gere o hardware e os recursos de "
+"software e fornece serviços comuns para os programas de computador. Os "
+"sistemas operativos mais usados para computadores de secretária são Windows,"
+" OS X e Linux. Android e iOS são os sistemas operativos dominantes em "
+"sistemas móveis."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5201,6 +5232,11 @@ msgid ""
 "[traffic](#traffic) and hide it by bouncing through a series of computers "
 "around the world."
 msgstr ""
+"Orbot é uma [aplicação](#app) gratuita do The Guardian Project que "
+"possibilita que outras aplicações no seu dispositivo possam usar a Internet "
+"de forma mais segura. O Orbot usa o [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) para"
+" [encriptar](#encryption) o seu [tráfego](#traffic) de Internet e ofuscá-lo,"
+" retransmitindo-o através de uma série de computadores ao redor do mundo."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5216,6 +5252,11 @@ msgid ""
 "enhancing features to make them compatible with Firefox for Android and the "
 "Android [operating system](#operating-system-os)."
 msgstr ""
+"Orfox é uma [aplicação](#app) gratuita do Projeto Guardian compilada do "
+"mesmo código-fonte do [Tor Browser](#tor-browser) que é compilado do "
+"[Firefox](#firefox)), mas com algumas pequenas alterações nos recursos de "
+"melhoramento da privacidade para torná-los compatíveis com o Firefox para "
+"Android e o [sistema operativo](#operating-system-os) Android."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5225,7 +5266,7 @@ msgstr "## P"
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "### transportadores ligáveis"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5233,6 +5274,8 @@ msgid ""
 "Tools that [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) can use to disguise the "
 "[traffic](#traffic) it sends out."
 msgstr ""
+"Ferramentas que o [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) pode usar para "
+"disfarçar o [tráfego](#traffic) que envia."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5241,11 +5284,14 @@ msgid ""
 ")](#internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking "
 "connections to the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 msgstr ""
+"Isto pode ser útil em situações onde um [fornecedor de serviços de Internet "
+"(ISP)](#internet-service-provider-isp) ou outra autoridade está a bloquear "
+"ativamente as conexões com a [rede Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### private key"
-msgstr ""
+msgstr "### chave privada"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5253,12 +5299,16 @@ msgid ""
 "The private portion of a [public/private key pair](#public-key-"
 "cryptography)."
 msgstr ""
+"A porção privada de um [par de chaves público/privado](#public-key-"
+"cryptography)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
 msgstr ""
+"Esta é a chave que deve ser mantida privada, e não deve ser enviada para "
+"outros."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5271,6 +5321,8 @@ msgid ""
 "A proxy is a middle man between a [client](#client) (like a [web browser"
 "](#web-browser)) and a service (like a [web server](#server))."
 msgstr ""
+"Um proxy é um intermediário entre um [cliente](#client) (como um [navegador "
+"de Internet](#web-browser)) e um serviço (como um [servidor web](#server))."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5280,32 +5332,39 @@ msgid ""
 "the response back to the client. The service only communicates with and sees"
 " the proxy."
 msgstr ""
+"Em vez de se comunicar diretamente com o serviço, o cliente envia a mensagem"
+" para o proxy. O proxy faz a requisição em nome do cliente e passa a "
+"resposta de volta ao cliente. O serviço apenas vê e se comunica com o proxy."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### public key"
-msgstr ""
+msgstr "### chave pública"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The public portion of a [public/private key pair](#public-key-cryptography)."
 msgstr ""
+"A porção pública de um [par de chaves público/privado](#public-key-"
+"cryptography)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This is the key that can be disseminated to others."
-msgstr ""
+msgstr "Esta é a chave que pode ser disseminada para outros."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### public key cryptography"
-msgstr ""
+msgstr "### criptografia de chaves públicas"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
 msgstr ""
+"Um sistema de criptografia de chaves públicas usa pares de chaves "
+"matemáticas."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5313,6 +5372,9 @@ msgid ""
 "The [public key](#public-key) can be disseminated widely while its belonging"
 " [private key](#private-key) is known only by the owner of the key pair."
 msgstr ""
+"A [chave pública](#public-key) pode ser enviada a todos enquanto se mantém a"
+" [chave privada](#private-key) conhecida apenas pelo proprietário do par de "
+"chaves."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5321,6 +5383,9 @@ msgid ""
 "receiver but only the receiver in possession of the private key is able to "
 "decrypt the message."
 msgstr ""
+"Qualquer pessoa pode [encriptar](#encryption) uma mensagem utilizando a "
+"chave pública do recetor mas apenas o recetor na posse da chave privada pode"
+" desencriptar a mensagem."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5329,11 +5394,14 @@ msgid ""
 "](#cryptographic-signature) to proof the identity of the creator of a "
 "message or other files."
 msgstr ""
+"Além disso, a chave privada também pode ser usada para criar uma [assinatura"
+"](#cryptographic-signature) para provar a identidade do criador de uma "
+"mensagem ou outros ficheiros."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This signature can be verified by the public key."
-msgstr ""
+msgstr "Essa assinatura pode ser verificada pela chave pública."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5348,7 +5416,7 @@ msgstr "## R"
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### relay"
-msgstr ""
+msgstr "### retransmissor"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5357,6 +5425,9 @@ msgid ""
 "that forwards [traffic](#traffic) on behalf of [clients](#client), and that "
 "registers itself with the [directory authorities](#directory-authority)."
 msgstr ""
+"Um nó listado publicamente na [rede Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que "
+"encaminha [tráfego](#traffic) em nome dos [clientes](#client), e que se "
+"regista com as [autoridades de diretório](#directory-authority)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5376,6 +5447,10 @@ msgid ""
 "including [Tor Browser](#tor-browser), from different sources. You can "
 "Install Satori from the Chrome Web Store."
 msgstr ""
+"É um [add-on](#add-on-extension-or-plugin) para navegadores Chrome ou "
+"Chromium que permite que descarregue diversos programas de privacidade e "
+"segurança, incluindo o [Tor Browser](#tor-browser), de diferentes fontes. "
+"Pode instalar o Satori pela Chrome Web Store. "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5388,6 +5463,8 @@ msgid ""
 "Scramblesuit is similar to obfs4 but has a different set of "
 "[bridges](#bridge)."
 msgstr ""
+"O Scramblesuit é semelhante ao obfs4, mas tem um conjunto diferente de "
+"[pontes](#bridge)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5398,11 +5475,13 @@ msgstr "### script"
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Elements used for offering dynamic/interactive content via websites."
 msgstr ""
+"Elementos usados para oferecer conteúdo dinâmico/interativo através de "
+"sites."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "### Deslizador de Segurança"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5412,6 +5491,10 @@ msgid ""
 " attack your security and anonymity. It is located in Torbutton’s “Privacy "
 "and Security Settings” menu."
 msgstr ""
+"O [Tor Browser](#navegador-tor) inclui um \"Deslizador de Segurança\" que "
+"permite que aumente a sua segurança ao desativar algumas características da "
+"web que podem ser usadas para atacar a sua segurança e anonimato. Ela está "
+"localizada no menu de \"Configurações de Segurança\" no Torbutton"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5420,11 +5503,15 @@ msgid ""
 "Slider will disable or partially disable certain [web browser](#web-browser)"
 " features to protect against possible attacks."
 msgstr ""
+"Aumentar o nível (Baixo, Médio-Baixo, Médio-Alto, Alto) do Deslizador de "
+"Segurança desativará ou desativará parcialmente certos recursos do "
+"[navegador da Internet](#web-browser) para o proteger contra possíveis "
+"ataques."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### self-authenticating address"
-msgstr ""
+msgstr "### endereços auto-autenticáveis"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5437,6 +5524,13 @@ msgid ""
 "and they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties"
 " as well."
 msgstr ""
+"O formato especializado de endereçamento dos [endereços onion](#onion-"
+"address) é auto-autenticável. O formato utilizado garante que os endereços "
+"onion estão vinculados à chave utilizada para proteger as conexões ao "
+"[onionsite](#onionsite). Os nomes de domínios de Internet comuns requerem "
+"que os proprietários de sites confiem e sejam aprovados por uma autoridade "
+"de certificação (CA) para criar esse vínculo, e estão sujeitos a serem "
+"sequestrados pela CA e normalmente para muitas outras partes também."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5449,6 +5543,8 @@ msgid ""
 "A device on a network which offers a service, such as file and web page "
 "storage, email or chat."
 msgstr ""
+"Um dispositivo na rede que oferece um serviço, como armazenamento de "
+"ficheiros e páginas web, email ou conversação."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5462,11 +5558,15 @@ msgid ""
 "network. Using [Tor Browser](#tor-browser) means that your session data will"
 " be wiped when you close the [web browser](#web-browser)."
 msgstr ""
+"Uma sessão refere-se a uma conversa entre dois dispositivos a comunicarem-se"
+" numa rede. Usar o [Tor Browser](#tor-browser) significa que os seus dados "
+"da sessão serão limpos quando fechar o seu [navegador de Internet](#web-"
+"browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### single onion service"
-msgstr ""
+msgstr "### serviço de onion único"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5476,11 +5576,16 @@ msgid ""
 "connecting to their service. Single onion services use only three hops in "
 "the [circuit](#circuit) rather than the typical six hops for onion services."
 msgstr ""
+"Um serviço onion único é um serviço onion que pode ser configurado para "
+"serviços que não requerem anonimato mas que querem oferecer essa proteção "
+"para clientes que se conectem ao seu serviço. Os serviços onion únicos usam "
+"apenas três saltos no [circuito](#circuit) em vez dos típicos seis saltos "
+"para serviços onion."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Stem"
-msgstr ""
+msgstr "### Stem"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5489,11 +5594,14 @@ msgid ""
 "[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). If you want to control core Tor with "
 "python, this is for you."
 msgstr ""
+"O Stem é uma biblioteca de controladores Python (linguagem de programação) "
+"para o núcleo [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Se quiser controlar o "
+"núcleo do Tor com python, isto é para si."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Sybil attack"
-msgstr ""
+msgstr "### Ataque Sybil"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5502,6 +5610,10 @@ msgid ""
 "system is subverted by creating a large number of identities, and using them"
 " to gain a disproportionately large influence in the network."
 msgstr ""
+"Um ataque Sybil no âmbito da segurança de computadores é um ataque onde a "
+"reputação de um sistema é subvertida através da criação de um grande número "
+"de identidades, e utilizando-as para ganhar uma influência "
+"desproporcionalmente grande sobre a rede."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5519,16 +5631,19 @@ msgid ""
 "Tails is a \"live\" [operating system](#operating-system-os), that you can "
 "start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card."
 msgstr ""
+"O Tails é um [sistema operativo](#operating-system-os) \"live\", que pode "
+"inicializar em quase qualquer computador a partir de um DVD, armazenamento "
+"USB ou cartão SD."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Visa preservar a sua privacidade e anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "[Saiba mais sobre o Tails](https://tails.boum.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5543,11 +5658,15 @@ msgid ""
 "community made up of thousands of volunteers from all over the world who "
 "help create Tor."
 msgstr ""
+"O Tor Project pode referir-se à organização sem fins lucrativos The Tor "
+"Project Inc. responsável por manter o software Tor, ou referir-se à "
+"comunidade do Tor Project da qual fazem parte milhares de voluntários de "
+"todas as partes do mundo que ajudam a criar o Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### third-party tracking"
-msgstr ""
+msgstr "### rastreio por terceiros"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5558,17 +5677,25 @@ msgid ""
 "browsing behavior itself, all of which can link your activity across "
 "different sites."
 msgstr ""
+"A maior parte dos sites usam serviços de terceiros, incluindo rastreadores "
+"de análise e janelas de publicidade, que recolherm dados do seu [endereço IP"
+"](#ip-address), [navegador de Internet](#web-browser), [sistema operativo"
+"](#operating-system-os) e do seu perfil de navegação. Todas essas "
+"informações podem interligar a sua atividade entre os diversos sites que "
+"visita."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "[Tor Browser](#tor-browser) prevents a lot of this activity from happening."
 msgstr ""
+"O [Tor Browser](#tor-browser) previne que muitas dessas atividades "
+"aconteçam."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr ""
+msgstr "### Tor / rede Tor / núcleo do Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5576,6 +5703,8 @@ msgid ""
 "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
 "the Internet."
 msgstr ""
+"O Tor é um programa que pode executar no seu computador que o ajuda a "
+"manter-se seguro na Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5586,6 +5715,11 @@ msgid ""
 "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location."
 msgstr ""
+"Protege-o retransmitindo as suas comunicações numa rede distribuída de "
+"[retransmissores](#relay) mantida por pessoas voluntárias em todo o mundo: "
+"evita que alguém que esteja a observar a sua conexão com a Internet, conheça"
+" os sites que visita e evita que os sites que visita saibam a sua "
+"localização física."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5594,6 +5728,9 @@ msgid ""
 "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes "
 "[\"little-t tor\"](#little-t-tor)."
 msgstr ""
+"Este grupo de retransmissores voluntários é chamado de rede Tor. Às vezes, o"
+" software associado a essa rede é chamado de núcleo Tor (Core Tor) e outras "
+"vezes [\"little-t tor\"](#little-t-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5601,6 +5738,9 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with [Tor Browser](#tor-browser) which is a "
 "version of [Firefox](#firefox) that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
+"A forma como a maioria das pessoas utilizam o Tor é com o [Tor Browser"
+"](#tor-browser) que é uma versão do [Firefox](#firefox) que corrige muitos "
+"problemas de privacidade."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5613,6 +5753,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) to protect "
 "your privacy and anonymity."
 msgstr ""
+"O Tor Browser utiliza a [rede Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) para "
+"proteger a sua privacidade e anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5622,6 +5764,10 @@ msgid ""
 ")](#internet-service-provider-isp) and from anyone watching your connection "
 "locally."
 msgstr ""
+"Sua atividade na Internet, incluindo os nomes e endereços dos sites que "
+"visita, ficarão escondidos do seu [fornecedor de Internet](#internet-"
+"service-provider-isp) e de qualquer pessoa a observar a sua conexão "
+"localmente."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5631,6 +5777,10 @@ msgid ""
 "real Internet [(IP) address](#ip-address), and will not know who you are "
 "unless you explicitly identify yourself."
 msgstr ""
+"Os operadores dos sites e serviços que usa, e qualquer pessoa que os observe"
+" verão uma conexão a sair da rede Tor em vez do seu [endereço de IP](#ip-"
+"address) real, e não saberão quem é a menos que se identifique "
+"explicitamente."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list