[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed May 1 15:50:59 UTC 2019


commit bee55de7bbe8717f2710e9d225a75144ce9ab3de
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed May 1 15:50:57 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+fr.po | 37 +++++++++++++++++++------------------
 contents+is.po | 19 +++++++++++++++++++
 contents+ru.po | 21 ++++++++++++---------
 3 files changed, 50 insertions(+), 27 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 4d3f265b8..415ae9cfd 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -4234,10 +4234,11 @@ msgid ""
 "[clients](#client) have the same information about the [relays](#relay) that"
 " make up the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 msgstr ""
-"En termes Tor, un seul document compilé et voté par les [directory "
-"authorities](#directory-authority) une fois par heure, assurant que tous les"
-" [clients](#client) ont les mêmes informations sur les [relais](#relais) qui"
-" composent le [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
+"En termes Tor, un document unique compilé par les [autorités d’annuaire"
+"](#directory-authority) qui votent à son sujet une fois par heure, de "
+"manière à ce que tous les [clients](#client) obtiennent les mêmes "
+"renseignements sur les [relais](#relais) qui composent le [réseau Tor](#tor"
+"-/-tor-network/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4292,15 +4293,15 @@ msgid ""
 "please see https://www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en."
 msgstr ""
 "Une signature cryptographique prouve l’authenticité d’un message ou d’un "
-"fichier. Il est créé par le détenteur de la partie privée d’une biclé de "
-"[cryptographie par clé publique]#cryptographie-par-cl-publique) et peut être"
-" vérifié par la clé publique correspondante. Si vous téléchargez un logiciel"
-" de torproject.org, vous le trouverez sous forme de fichiers sig (.asc). Ce "
-"sont des signatures PGP, vous pouvez donc vérifier que le fichier que vous "
-"avez téléchargé est exactement celui que nous vous avons demandé. Pour plus "
-"d’informations sur la façon dont vous pouvez vérifier les signatures, "
-"veuillez consulter https://www.torproject.org/docs/verifying-"
-"signatures.html.en."
+"fichier. Elle est créée par le détenteur de la partie privée d’une biclé de "
+"[cryptographie par clé publique]#public-key-cryptography) et peut être "
+"vérifiée par la clé publique correspondante. Si vous téléchargez des "
+"logiciels de torproject.org, vous la trouverez sous la forme de fichiers sig"
+" (.asc). Ce sont des signatures PGP afin que vous puissiez vérifier que le "
+"fichier que vous avez téléchargé est exactement celui que nous vous voulions"
+" que vous obteniez. Pour plus de précisions sur la façon de vérifier des "
+"signatures, veuillez consulter https://www.torproject.org/docs/verifying-"
+"signatures.html."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5110,11 +5111,11 @@ msgid ""
 "applications and websites(compass, atlas, etc..) which in turn present Tor "
 "network status information to humans."
 msgstr ""
-"Onionoo est un protocole basé sur le Web pour en savoir plus sur l’exécution"
-" actuelle des [relais Tor](#relais) et des [ponts](#bridge). Onionoo fournit"
-" les données pour d’autres applications et sites Web (boussole, atlas, etc.)"
-" qui à leur tour présentent des informations sur l’état du réseau Tor aux "
-"humains."
+"Onionoo est un protocole basé sur le Web pour découvrir quels [relais "
+"Tor](#relais) et [ponts](#bridge) sont en cours d’exécution. Onionoo fournit"
+" les données pour d’autres applications et sites Web (compas, atlas, etc.) "
+"qui à leur tour présentent aux humains des renseignements sur l’état du "
+"réseau Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index 0d096c372..40641e9d9 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -3441,6 +3441,8 @@ msgid ""
 "If you don't see this message, it means that your relay is not reachable "
 "from the outside."
 msgstr ""
+"Ef þú sérð þessi skilaboð, þýðir það að endurvarpinn þinn er ekki "
+"aðgengilegur utanfrá."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3773,6 +3775,8 @@ msgid ""
 "I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
 "websites, and how can I access them?"
 msgstr ""
+"Ég hef heyrt um vefsvæði sem einungis eru aðgengileg í gegnum Tor. Hvað eru "
+"þessi vefsvæði og hvernig get ég skoðað þau?"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3780,6 +3784,8 @@ msgid ""
 "Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
 "the TLD .onion."
 msgstr ""
+"Vefsvæði sem einungis eru aðgengileg í gegnum Tor eru kölluð \"onion-vefir\""
+" og enda með TLD-viðskeytinu .onion."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3801,6 +3807,9 @@ msgid ""
 "The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
 " indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
 msgstr ""
+"Þú verður að fá vistfangið á slíkum vef frá þeim sem standa að vefnum, þar "
+"sem onion-vefsvæði koma ekki fram í leitarvélum eins og venjuleg vefsvæði "
+"gera."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3813,6 +3822,8 @@ msgid ""
 "Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
 "including publishing anonymous websites."
 msgstr ""
+"Onion-þjónustur gera fólki kleift að vafra nafnlaust en einnig til að birta "
+"efni án auðkenningar, til dæmis vefsvæði."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3825,6 +3836,14 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-"
 "to-facebook-more-secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
 msgstr ""
+"Fólk reiðir sig á onion-þjónustur við skráaskipti og á spjallsvæðum sem ekki"
+" safna lýsigögnum, við öruggari samskipti milli blaðamanna og heimildamanna "
+"með <mark><a href=\"https://securedrop.org/\">SecureDrop</a></mark> eða "
+"<mark><a href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark>, fyrir "
+"öruggari uppfærslur hugbúnaðar, auk öruggari leiða til að fara inn á vinsæl "
+"vefsvæði á borð við <mark><a href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-"
+"the-graph/making-connections-to-facebook-more-"
+"secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 9f3fba58a..931ff10a2 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -147,6 +147,9 @@ msgid ""
 "Browser](https://www.torproject.org/download) and then using it to navigate "
 "to the blocked site will allow access."
 msgstr ""
+"В большинстве случаев достаточно скачать [Tor "
+"Browser](https://www.torproject.org/download) и открыть в нем "
+"заблокированный сайт."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -174,9 +177,9 @@ msgid ""
 "manual.torproject.org/) section on [censorship](https://tb-"
 "manual.torproject.org/circumvention/)."
 msgstr ""
-"Подробнее об этом рассказано в [Руководстве пользователя Tor Browser](https"
-"://tb-manual.torproject.org/ru/) , раздел [о цензуре](https://tb-"
-"manual.torproject.org/ru/circumvention/).."
+"Подробнее см. [Руководство пользователя Tor Browser](https://tb-"
+"manual.torproject.org/ru/) , раздел [о цензуре](https://tb-"
+"manual.torproject.org/ru/circumvention/)."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -186,8 +189,8 @@ msgid ""
 "Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
 " or uBlock Origin?"
 msgstr ""
-"Есть ли смысл устанавливать новые надстройки или дополнения для в Tor "
-"Browser, например, AdBlock Plus или uBlock Origin?"
+"Есть ли смысл устанавливать новые дополнения или плагины для Tor Browser, "
+"например, AdBlock Plus или uBlock Origin?"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -197,7 +200,7 @@ msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
 msgstr ""
-"Не рекомендуется устанавливать новые дополнения для Tor Browser: они могут "
+"Новые дополнения для Tor Browser устанавливать не рекомендуется: они могут "
 "навредить приватности и безопасности."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
@@ -213,7 +216,7 @@ msgstr ""
 "Tor Browser включает дополнения <mark><a href=\"https://www.eff.org/https-"
 "everywhere\">HTTPS Everywhere</a></mark> и <mark><a "
 "href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark>. Установка другого "
-"дополнения может лишить вас анонимности."
+"дополнения может нарушить вашу анонимность."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-4/
 #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -235,7 +238,7 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">macOS"
 " (OS X)</a></mark>."
 msgstr ""
-"На данный момент Tor Browser доступен на <mark><a "
+"На данный момент Tor Browser доступен для <mark><a "
 "href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
 "easy.html.en#windows\">Windows</a></mark>, <mark><a "
 "href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
@@ -256,7 +259,7 @@ msgid ""
 "<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark>."
 msgstr ""
 "Разработчики из <mark><a href=\"https://guardianproject.info/\">The Guardian"
-" Project</a></mark> поддерживают приложения на Tor для <mark><a "
+" Project</a></mark> поддерживают приложения Tor для <mark><a "
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/android.html.en\">Android</a></mark>:"
 " <mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark>"
 " и <mark><a "



More information about the tor-commits mailing list