[tor-commits] [translation/donatepages-messagespot] Update translations for donatepages-messagespot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Mar 27 14:45:42 UTC 2019


commit 56a4f39bdb67ea33c5b8f76f1e834d927ceb4aff
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Mar 27 14:45:39 2019 +0000

    Update translations for donatepages-messagespot
---
 locale/is/LC_MESSAGES/messages.po | 89 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 88 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/locale/is/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/is/LC_MESSAGES/messages.po
index 091ad2f0d..974f802ad 100644
--- a/locale/is/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/is/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -979,6 +979,13 @@ msgid ""
 "Federal Foreign Office of Germany, the U.S. Naval Research Laboratory, "
 "Omidyar Network, SRI International, and Radio Free Asia."
 msgstr ""
+"Þúsundir einstaklinga hafa gefið fé til styrktar Tor-verkefninu, við höfum "
+"einnig fengið fjármagn frá fyrirtækjum og stofnunum af ýmsu tagi, eins og "
+"til dæmis Google, Ford Foundation, Knight Foundation, Reddit, U.S. National "
+"Science Foundation, Electronic Frontier Foundation, Human Rights Watch, "
+"sænsku þróunarsamvinnustofnuninni, utanríkismálaskrifstofu sambandsríkisins "
+"Þýskalands, U.S. Naval Research Laboratory, Omidyar Network, SRI "
+"International og Radio Free Asia."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:129
 msgid ""
@@ -1066,6 +1073,10 @@ msgid ""
 "does a better job of keeping you safely anonymous than other options such as"
 " VPNs, proxychains, or browser \"private browsing\" modes."
 msgstr ""
+"Við trúum því að Tor sé besta lausnin sem í boði er í dag, og við vitum að "
+"hún virkar best í því að veita þér öruggt nafnleysi á netinu heldur en aðrir"
+" valkostir eins og að nota VPN, proxychain-milliþjónakeðjur eða "
+"\"einkavafur\" í vöfrum."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:170
 msgid ""
@@ -1084,6 +1095,13 @@ msgid ""
 "book Data and Goliath, security expert Bruce Schneier wrote \"The current "
 "best tool to protect your anonymity when browsing the web is Tor.\""
 msgstr ""
+"Electronic Frontier Foundation segir að Tor bjóði <a class=\"hyperlinks "
+"links\" target=\"_blank\" href=\"https://www.eff.org/deeplinks/2014/07/7"
+"-things-you-should-know-about-tor\">einhvern þann öflugasta "
+"nafnleysishugbúnað sem til sé</a>, og í bókinni sinni 'Data and Goliath' "
+"skrifaði öryggissérfræðingurinn Bruce Schneier að \"Af þeim verkfærum sem "
+"bjóðast nú um stundir til að verja nafnleysi þitt við vafur á netinu er Tor "
+"það besta.\""
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:178
 msgid "Is what Tor does legal? Can I get in trouble for using it?"
@@ -1112,6 +1130,9 @@ msgid ""
 "using Tor in the past, or that they misunderstand what Tor is and how it "
 "works (we’re working to change this)."
 msgstr ""
+"Venjulega þýðir þetta að vefsvæðið hefur áður lent í einhverjum vandræðum "
+"með Tor-notendur, eða að þeir misskilja hvað Tor sé og hvernig það virkar "
+"(við erum að vinna í því að breyta þessu viðhorfi)."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:188
 msgid ""
@@ -1136,6 +1157,8 @@ msgid ""
 "Where can I find out more about the Tor Project, especially financial "
 "information?"
 msgstr ""
+"Hvar get ég fundið meira um Tor-verkefnið, sérstaklega fjárhagslegar "
+"upplýsingar?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:200
 msgid ""
@@ -1143,6 +1166,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/about/financials.html.en\">financial "
 "statements, and its Form 990</a>."
 msgstr ""
+"Hér eru <a class=\"hyperlinks links\" target=\"_blank\" "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/financials.html.en\">fjárhagsskýrslur"
+" og Form 990 framtalseyðublöð</a> Tor-verkefnisins."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:206
 msgid "Where does the Tor Project's money come from?"
@@ -1154,6 +1180,9 @@ msgid ""
 " foundations, research institutions, private companies, and over 20,000 "
 "personal donations from people like you."
 msgstr ""
+"Tor fær stuðning frá ýmsum opinberum bandarískum styrkjasjóðum, frjálsum "
+"félagasamtökum, einkasjóðum, rannsóknastofnunum, einkafyrirtækjum og yfir "
+"20,000 gjöfum frá einstaklingum eins og þér."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:212
 msgid ""
@@ -1170,6 +1199,8 @@ msgid ""
 "While we are grateful for this funding, we don't want the Tor Project to "
 "become too dependent on any single source."
 msgstr ""
+"Á meðan við eru þakklát fyrir allan þennan fjárstuðning, viljum við samt "
+"ekki gera Tor-verkefnið of háð einhverjum einum styrktaraðila."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:216
 msgid ""
@@ -1177,6 +1208,10 @@ msgid ""
 " allows us to spend the money on the projects we think are most important "
 "and respond quickly to changing events."
 msgstr ""
+"Fjöldaframlög (crowdfunding) gera okkur kleift að halda gefendagrunni okkar "
+"fjölbreyttum og án takmarkana -- þá getum við með góðri samvisku eytt "
+"peningunum í þau verkefni sem okkur finnast mikilvæg og getum eins brugðist "
+"fljótt við breyttum aðstæðum, ef á þarf að halda."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:218
 msgid ""
@@ -1184,6 +1219,9 @@ msgid ""
 "Tor Project's independence and ensure the sustainability of the products and"
 " services we provide."
 msgstr ""
+"Því viljum við nota tækifærið til að bjóða þér að styrkja okkur "
+"fjárhagslega, í því markmiði að auka sjálfstæði Tor-verkefnisins og til að "
+"tryggja sjálfbærni þeirra vara og þjónustna sem við veitum."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:224
 msgid ""
@@ -1200,18 +1238,25 @@ msgid ""
 "About 80% of the Tor Project's spending goes to staffing, mostly software "
 "engineers."
 msgstr ""
+"Um það bil 80% af útgjöldum Tor-verkefnisins fer í starfsmannahald, sem að "
+"miklu leyti eru hugbúnaðarverkfræðingar."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:232
 msgid ""
 "About 10% goes towards administrative costs such as accounting and legal "
 "costs and bank fees."
 msgstr ""
+"Um það bil 10% fer í stjórnunarkostnað á borð við bókhald, lögfræðiráðgjöf "
+"og bankaumsýslu."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:234
 msgid ""
 "The remaining 10% is spent on travel, meetings and conferences, which are "
 "important for Tor because the Tor community is global."
 msgstr ""
+"Þessi 10% sem eftir eru fara í ferðakostnað, fundi og ráðstefnur; sem eru "
+"einstaklega mikilvægir þættir Tor-verkefnisins, því samfélagið í kringum Tor"
+" er jú einkar alþjóðlegt"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:240
 msgid "Is my donation tax-deductible?"
@@ -1283,24 +1328,33 @@ msgid ""
 "used, we're required by the IRS to track and report separately on that "
 "money."
 msgstr ""
+"Ef við myndum taka við fjárframlagi frá einhverjum sem hefur skilyrt hvernig"
+" þeir vilja að það sé notað, þá er þess krafist af bandarísku IRS-"
+"skattstofunni að við rekjum og skráum nákvæmlega ferli þeirra peninga."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:284
 msgid ""
 "That would be a big administrative burden for a small organization, and we "
 "don't think it's a good idea for us."
 msgstr ""
+"Slíkt væri mikil íþyngjandi stjórnsýslukvöð fyrir lítið félag, og teljum við"
+" það ekki vera góða hugmynd fyrir okkur."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:286
 msgid ""
 "However, we would be very happy to hear your ideas and feedback about our "
 "work."
 msgstr ""
+"Aftur á móti erum við ævinlega til í að heyra hugmyndir þínar og viðbrögð "
+"við því sem við erum að gera."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:288
 msgid ""
 "If you're donating using a mechanism that allows for comments, feel free to "
 "send your thoughts that way."
 msgstr ""
+"Ef þú notar einhverja þá tækni sem býður upp á athugasemdir þegar þú styrkir"
+" okkur, endilega láttu hugsanir þínar fylgja með á þann veginn."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:294
 msgid "Can I donate while using Tor Browser?"
@@ -1367,18 +1421,25 @@ msgid ""
 "required to process your credit card payment, including your billing "
 "address."
 msgstr ""
+"Ef þú ert að greiða með greiðslukorti, þá verður þú spurður um upplýsingar "
+"sem nauðsynlegar eru til að meðhöndla kortagreiðsluna, þar með talið um "
+"heimilisfang greiðanda."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:330
 msgid ""
 "This allows our payment processor to verify your identity, process your "
 "payment, and prevent fraudulent charges to your credit card."
 msgstr ""
+"Þetta gerir greiðslugáttinni kleift að sannreyna hver þú ert, meðhöndla "
+"greiðsluna og koma í veg fyrir ólögmætar færslur af greiðslukortinu þínu."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:332
 msgid ""
 "We don't ask for information beyond what's required by the payment "
 "processor."
 msgstr ""
+"Við spyrjum ekki um frekari upplýsingar en þær sem greiðslugáttin okkar fer "
+"fram á."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:338
 msgid "Why is there a minimum donation?"
@@ -1389,12 +1450,17 @@ msgid ""
 "People who have stolen credit card information often donate to nonprofits as"
 " a way of testing whether the card works."
 msgstr ""
+"Aðilar sem hafa komist yfir stolnar greiðslukortaupplýsingar eiga það til að"
+" gefa til samtaka án ágóðamarkmiða til að prófa hvort greiðslukortið virki."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:344
 msgid ""
 "These people typically use a very small amount for their testing, and we've "
 "found that setting a $1 minimum donation seems to deter them."
 msgstr ""
+"Þessir aðilar prófa oft mjög lágar upphæðir til að sannreyna kortin, og "
+"höfum við séð að svo virðist sem lágmarksgreiðsla upp á 1 USD sé nægilegt "
+"til að fæla frá slíka aðila."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:350
 msgid "Is there a maximum donation?"
@@ -1407,6 +1473,10 @@ msgid ""
 "research, test, and implement ideas we have for making the Tor network even "
 "stronger."
 msgstr ""
+"Nei, nei, nei! Meira framlag frá þér þýðir að við getum eytt ennþá meiru í "
+"eitthvað sem við erum spennt fyrir að gera, eins og að ráða starfsmann í að "
+"vakta Tor-netkerfið í fullu starfi, eða gera rannsóknir, prófa, eða setja í "
+"gang ýmsar hugmyndir sem við höfum til að gera Tor-netkerfið ennþá sterkara."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:360
 msgid "Can I donate via bitcoin?"
@@ -1427,6 +1497,8 @@ msgid ""
 "If I want my donation to be anonymous, what is the best way for me to "
 "donate?"
 msgstr ""
+"Ef ég vil að styrkur frá mér sé algerlega nafnlaus, hvaða leið er best til "
+"þess?"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:374
 msgid ""
@@ -1443,16 +1515,20 @@ msgid ""
 "You can donate via bitcoin if you have bitcoin set up in a way that "
 "preserves your anonymity."
 msgstr ""
+"Þú getur styrkt með rafmynt ef þú hefur sett rafmyntaumsýsluna þina upp "
+"þannig að hún verji nafnleysið þitt."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:378
 msgid "You can buy cash gift cards and mail them to us."
-msgstr ""
+msgstr "Þú getur keypt gjafakort t.d. í banka og sent þau til okkar í pósti."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:380
 msgid ""
 "There are probably other ways to donate anonymously that we haven't thought "
 "of-- maybe you will :)"
 msgstr ""
+"Væntanlega eru til enn aðrar leiðir til að styrkja okkur nafnlaust, leiðir "
+"sem okkur hefur ekki hugkvæmst - en kannski þér :)"
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:387
 msgid ""
@@ -1491,6 +1567,9 @@ msgid ""
 "In your privacy policy, you say you will never publicly identify me as a "
 "donor without my permission."
 msgstr ""
+"Í yfirlýsingu ykkar varðandi meðferð persónuupplýsinga stendur að þið munið "
+"aldrei upplýsa opinberlega að ég sé styrktaraðili án heimildar af minni "
+"hálfu."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:405
 msgid "What does that mean?"
@@ -1505,6 +1584,8 @@ msgid ""
 "If you donate to the Tor Project, there will be some people at the Tor "
 "Project who know about your donation."
 msgstr ""
+"Ef þú styrkir Tor-verkefnið verður varla hjá því komist að einhverjir "
+"innanbúðar viti um styrkinn frá þér.."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:413
 msgid ""
@@ -1520,12 +1601,18 @@ msgid ""
 "do anything else that would publicly identify you as someone who has "
 "donated."
 msgstr ""
+"Það þýðir einfaldlega að við munum aldrei birta nafnið þitt á vefnum okkar, "
+"né þakka þér á Twitter, eða gera nokkuð það sem gæti gefið til kynna að þú "
+"sért einhver sem hafi styrkt okkur."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:417
 msgid ""
 "If we decide we would like to publicly name you as a donor, we will ask you "
 "first, and will not do it until and unless you say it's okay."
 msgstr ""
+"Ef okkur myndi langa til að útnefna þig opinberlega sem styrktaraðila, þá "
+"myndum við spyrja þig fyrst og ekki gera neitt fyrr en og ef þú segir að það"
+" sé í lagi."
 
 #: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:423
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list