[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed Mar 27 11:50:56 UTC 2019
commit 8a9a9cb9acfa0642be1d95aa722d3d4ad52dfb2e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed Mar 27 11:50:53 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+fr.po | 2 +-
contents+is.po | 96 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
contents+it.po | 20 ++++++------
contents+pt-BR.po | 4 +--
contents+tr.po | 14 ++++----
5 files changed, 110 insertions(+), 26 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index ded31a220..15560a9a9 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -5670,7 +5670,7 @@ msgstr ""
"Un service onion simple est un service onion qui peut être configuré pour "
"des services qui n’exigent pas l’anonymat, mais qui veulent l’offrir aux "
"clients qui se connectent à leur service. Les services onion simples "
-"n’utilisent que trois sauts dans le [circuit] (#circuit), au lieu des six "
+"n’utilisent que trois sauts dans le [circuit](#circuit), au lieu des six "
"sauts habituels des services onion."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index 482fc009e..3c8064b5a 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Ýmislegt"
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
-msgstr ""
+msgstr "Þegar ég nota Tor-vafrann. getur einhver séð hvaða vefsvæði ég skoða?"
#: https//support.torproject.org/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/
#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -235,6 +235,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
msgstr ""
+"Tor-vafrinn kemur í veg fyrir að aðrir geti vitað hvaða vefsvæði þú skoðar."
#: https//support.torproject.org/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/
#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -245,6 +246,9 @@ msgid ""
"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
"do."
msgstr ""
+"Sumir aðilar, ein og til dæmis netþjónustuaðilinn sem þú tengist (Internet "
+"Service Provider - ISP), gætu mögulega séð að þú sért að tengjast með Tor, "
+"en þeir munu ekki geta séð hvað þú ert að gera á þeirri tengingu."
#: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/
#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -306,6 +310,10 @@ msgid ""
" <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
"US/circumvention.html\">censorship</a></mark>."
msgstr ""
+"Til að sjá meira um þetta ættirðu að skoða kaflann í <mark><a href=\"https"
+"://tb-manual.torproject.org/en-US/\">notendahandbók Tor-vafrans</a></mark> "
+"um <mark><a href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"US/circumvention.html\">ritskoðun</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/faq/install-add-on-extension-tor-browser/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -359,6 +367,13 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">macOS"
" (OS X)</a></mark>."
msgstr ""
+"Tor-vafrinn er núna tiltækur fyrir <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
+"easy.html.en#windows\">Windows</a></mark>, <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
+"easy.html.en#linux\">Linux</a></mark> og <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">macOS"
+" (OS X)</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/faq/temp-faq-4/
#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -385,6 +400,9 @@ msgid ""
"There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend "
"<mark><a href=\"https://onionbrowser.com/\">Onion Browser</a></mark>."
msgstr ""
+"Ekki er ennþá til nein opinber útgáfa af Tor fyrir iOS, þannig að við mælum "
+"með að nota <mark><a href=\"https://onionbrowser.com/\">Onion-"
+"vafrann</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/faq/use-vpn-with-tor/
#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -685,6 +703,8 @@ msgid ""
"If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
" Tor's performance or privacy properties."
msgstr ""
+"Ef þú keyrir Tor-vafrann og einhvern annan vafra á sama tíma, hefur það "
+"engin áhrif á afköst eða gagnaleynd Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -766,6 +786,9 @@ msgid ""
"For more information about bridges, see the <mark><a href=\"https://tb-"
"manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">Tor Browser manual</a></mark>."
msgstr ""
+"Til að sjá meira um þetta ættirðu að skoða kaflann um brýr í <mark><a "
+"href=\"https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html\">notendahandbók "
+"Tor-vafrans</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -830,6 +853,8 @@ msgstr ""
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately."
msgstr ""
+"Gakktu úr skugga um að kerfisklukkan, dagsetning og tímabelti séu rétt "
+"stillt."
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/
#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1123,6 +1148,9 @@ msgid ""
"Both options are located in the Menu, but you can also access the New "
"Circuit option inside the site information menu, in the URL bar."
msgstr ""
+"Báðir valkostirnir eru í venjulegu valmyndinni, en þú getur einnig nálgast "
+"þetta í \"Ný rás\" valkostinum í upplýsingavalmynd vefsvæðisins á "
+"staðsetningastikunni."
#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1313,7 +1341,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with Javascript enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Af hverju kemur Tor-vafrinn með JavaScript virkjað?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1489,6 +1517,7 @@ msgstr "Getur kerfisstjórinn minn séð hvort ég er að nota Tor-vafrann?"
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
msgstr ""
+"Við að nota Tor-vafrann getur enginn annar vitað hvaða vefsvæði þú skoðar."
#: https//support.torproject.org/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1837,6 +1866,9 @@ msgid ""
"<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark> "
"web pages."
msgstr ""
+"Nánari upplýsingar má finna á vefsíðum <mark><a "
+"href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark> og "
+"<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-android/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1923,7 +1955,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/censorship/how-do-i-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I download Tor if the torproject.org is blocked?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvernig fer ég að því að ná í Tor ef lokað er á torproject.org?"
#: https//support.torproject.org/gettor/how-to-download-tor-if-torproject-org-is-blocked/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1944,6 +1976,10 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
+"GetTor er þjónusta sem bregst sjálfvirkt við skilaboðum með því að senda "
+"tengla á nýjustu útgáfur Tor-vafrans, hýstar á ýmsum mismunandi stöðum sem "
+"ólíklegri eru til að vera ritskoðaðir, svo sem Dropbox, Google Drive og "
+"GitHub."
#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-email/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1971,6 +2007,12 @@ msgid ""
"signatures.html.en\">verifying the download</a></mark>), the fingerprint of "
"the key used to make the signature, and the package’s checksum."
msgstr ""
+"GetTor mun svara með tölvupósti sem inniheldur tengla sem beina á "
+"niðurhalspakka Tor-vafrans, á undirritun dulritunarinnar (nauðsynlegt til að"
+" geta <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs/verifying-"
+"signatures.html.en\">sannreynt niðurhalið</a></mark>), fingrafar "
+"dulritunarlykilsins sem notaður var við gerð undirritunarinnar, og á "
+"gátsummu pakkans (checksum)."
#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-email/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1979,6 +2021,9 @@ msgid ""
"depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
"about your computer to find out more."
msgstr ""
+"Þér gæti verið boðið að velja á milli “32-bita” eða “64-bita” hugbúnaðar: "
+"það fer eftir hvaða gerð af tölvu þú ert að nota - kynntu þér hjálparskjöl "
+"viðeigandi tölvu til að vita meira."
#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-twitter/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1992,6 +2037,11 @@ msgid ""
"href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> with one of the "
"following codes in it (you don't need to follow the account):"
msgstr ""
+"Til að fá tengla fyrir niðurhal Tor-vafrans, sendu bein skilaboð (direct "
+"message) til <mark><a "
+"href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> með einum af "
+"eftirfarandi kóðum í skilaboðunum (þú þarft ekki að vera fylgjandi þessa "
+"reiknings):"
#: https//support.torproject.org/gettor/to-use-gettor-via-twitter/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2025,6 +2075,9 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
msgstr ""
+"Til að fá tengla fyrir niðurhal Tor-vafrans, sendu skilaboð til <a "
+"href=\"https://twittercom/get_tor\">@get_tor með einum af eftirfarandi kóðum"
+" í skilaboðunum:"
#: https//support.torproject.org/connecting/tor-browser-wont-connect/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2205,7 +2258,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This could mean that you’re on a network that’s censored."
-msgstr ""
+msgstr "Þetta gæti þýtt að þú sért á netkerfi sem sé ritskoðað."
#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2279,7 +2332,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/censorship/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Using bridges will likely fix this."
-msgstr ""
+msgstr "Með því að nota brýr er líklegt að þetta lagist."
#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2341,6 +2394,8 @@ msgid ""
"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
"timezone. Then restart Tor."
msgstr ""
+"Gakktu úr skugga um að kerfisklukkan, dagsetning og tímabelti séu rétt "
+"stillt. Endurræstu síðan Tor."
#: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2356,6 +2411,9 @@ msgid ""
"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
"stop Tor Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
+"Ef þú nærð ekki tengingu við onion-þjónustuna sem þú þarft, gakktu fyrst úr "
+"skugga um að þú hafir sett 16 stafa onion-vistfangið rétt inn: minnstu "
+"mistök munu koma í veg fyrir að Tor-vafrinn nái sambandi við vefsvæðið."
#: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2365,6 +2423,7 @@ msgid ""
"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
"later."
msgstr ""
+"Ef þér tekst ekki enn að tengjast onion-þjónustunni, prófaðu þá aftur síðar."
#: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2374,6 +2433,8 @@ msgid ""
"There may be a temporary connection issue, or the site operators may have "
"allowed it to go offline without warning."
msgstr ""
+"Það gæti verið tímabundið tengivandamál í gangi, nú eða að rekstraraðilar "
+"vefsvæðisins hafi tekið það úr sambandi án aðvörunar."
#: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/
#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2382,6 +2443,9 @@ msgid ""
"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo</a>'s "
"Onion Service."
msgstr ""
+"Þú getur gengið úr skugga um hvort hægt sé að ná sambandi við aðrar onion-"
+"þjónustur með því að tengjast við <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion"
+"/\">onion-þjónustu DuckDuckGo </a>."
#: https//support.torproject.org/censorship/website-is-blocking-access-over-tor/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2501,6 +2565,8 @@ msgstr ""
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
msgstr ""
+"Tor-vafrinn kemur í veg fyrir að hlerunaraðilar geti vitað hvaða vefsvæði þú"
+" skoðar."
#: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2566,6 +2632,8 @@ msgid ""
"visible to eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS "
"encryption.</h4>"
msgstr ""
+"<h4 class=\"card-title\">Eftirfarandi skýringamynd sýnir hvaða upplýsingar "
+"eru sýnilegar milliliðum með og án Tor-vafrans með HTTPS-dulritun.</h4>"
#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2599,6 +2667,9 @@ msgid ""
"* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly. Install the "
"ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way."
msgstr ""
+"* Gakktu úr skugga um að kerfisklukkan, dagsetning og tímabelti séu rétt "
+"stillt. Settu upp ntp eða openntpd (eða svipaðan) pakka til að halda því "
+"þannig."
#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3183,6 +3254,9 @@ msgid ""
"These services use the special-use tld .onion (instead of "
".com,.net,.org,etc..) and are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
+"Þessar þjónustur nota hið sérstaka viðskeyti tld .onion (í stað "
+".com,.net,.org, o.s.frv..) og eru einungis eru aðgengilegar í gegnum Tor-"
+"netkerfið."
#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3191,6 +3265,9 @@ msgid ""
"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
"connection: secure and using an onion service."
msgstr ""
+"Þegar tengst er við vefsvæði sem notar onion-þjónustu, birtir Tor-vafrinn í "
+"slóðastikunni táknmynd af litlum grænum lauk sem stendur fyrir ástand "
+"tengingarinna: örugg og notar onion-þjónustu."
#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3203,6 +3280,8 @@ msgid ""
"And if you're accessing a website with https and onion service, it will show"
" an icon of a green onion and a padlock."
msgstr ""
+"Og ef þú ert að tengjast vefsvæði með HTTPS og onion-þjónustu, mun birtast "
+"táknmynd af grænum lauk og hengilás."
#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3221,6 +3300,10 @@ msgid ""
"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
"reach the site."
msgstr ""
+"Ef þú nærð ekki tengingu við onion-þjónustuna sem þú þarft, gakktu fyrst úr "
+"skugga um að þú hafir sett 16-stafa onion-vistfangið rétt inn (nýjustu "
+"útgáfur nota 56-stafa vistföng): minnstu mistök munu koma í veg fyrir að "
+"Tor-vafrinn nái sambandi við vefsvæðið."
#: https//support.torproject.org/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3229,6 +3312,9 @@ msgid ""
"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo's onion "
"service</a>."
msgstr ""
+"Þú getur gengið úr skugga um hvort hægt sé að ná sambandi við aðrar onion-"
+"þjónustur með því að tengjast við <a "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m</a>.onion/\">onion-þjónustu DuckDuckGo</a>."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.title)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index e361f02b5..1d735e4a8 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -4076,7 +4076,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per determinare l'inoltro del throughput , gli inoltri speciali chiamati "
"autorità di larghezza di banda effettuano misurazioni periodiche degli "
-"[inoltri] (inolti #) nel [consenso] (consenso #)."
+"[inoltri](#inolti) nel [consenso](#consenso)."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4090,9 +4090,9 @@ msgid ""
"ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary "
"cannot identify them easily."
msgstr ""
-"Come i comuni [realy] (relay #) di Tor , i bridge sono gestiti da volontari;"
-" a differenza dei relay ordinari, tuttavia, non sono elencati pubblicamente,"
-" quindi un antagonista non può identificarli facilmente."
+"Come i comuni [realy](#relay) di Tor , i bridge sono gestiti da volontari; a"
+" differenza dei relay ordinari, tuttavia, non sono elencati pubblicamente, "
+"quindi un antagonista non può identificarli facilmente."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4193,10 +4193,10 @@ msgid ""
"hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
"or from bots."
msgstr ""
-"In ambiente [Tor] (# tor - / - tor-network / -core-tor) gli utenti sono "
-"spesso sottposti a captcha perché i [relays] (# relay) Tor ricevono così "
-"tante richieste che, a volte, i siti web hanno difficoltà a determinare se "
-"quelle richieste siano o meno provenienti da esseri umani o da robot."
+"In ambiente [Tor](# tor - / - tor-network / -core-tor) gli utenti sono "
+"spesso sottposti a captcha perché i [relays](#relay) Tor ricevono così tante"
+" richieste che, a volte, i siti web hanno difficoltà a determinare se quelle"
+" richieste siano o meno provenienti da esseri umani o da robot."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4286,8 +4286,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"In termini Tor, un singolo documento compilato e votato dalle [autorità "
"delle directory](#directory-authority) una volta all'ora, assicura che tutti"
-" i [client] (#client) abbiano le stesse informazioni sui [relays](#relay) "
-"che costituiscono la [rete Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
+" i [client](#client) abbiano le stesse informazioni sui [relays](#relay) che"
+" costituiscono la [rete Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index c06bb7a4d..868a36dcd 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -2,11 +2,11 @@
# Eduardo Bonsi, 2019
# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad at hotmail.com>, 2019
# erinm, 2019
-# Emma Peel, 2019
# Danton Medrado, 2019
# Chacal Exodius, 2019
# Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis at gessicahellmann.com>, 2019
# Giovana Morais <giovana.vmorais at gmail.com>, 2019
+# Emma Peel, 2019
# Hildeberto Abreu Magalhães <hildeberto at gmail.com>, 2019
# dark crystal <darc.krystal at insicuri.net>, 2019
# Communia <ameaneantie at riseup.net>, 2019
@@ -5075,7 +5075,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"OONI significa \"Observatório Aberto de Interferência de Rede\", e é uma "
"rede de observação global para detectar [censura](#network-censorship), "
-"vigilância e manipulação de [tráfego] (#traffic) na internet."
+"vigilância e manipulação de [tráfego](#traffic) na internet."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index dbe811839..59b075567 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -160,9 +160,9 @@ msgid ""
"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
"contribute to Tor translations."
msgstr ""
-"Çeviriye başlamadan önce [Localization Lab Wiki] "
-"(https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) üzerindeki Tor Project "
-"sayfasını okuyun. Tor çevirilerine katkıda bulunmanızda yardımcı olacak "
+"Çeviriye başlamadan önce [Localization Lab "
+"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) üzerindeki Tor Project"
+" sayfasını okuyun. Tor çevirilerine katkıda bulunmanızda yardımcı olacak "
"çeviri yönergeleri ve kaynaklarını burada bulabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/becoming-tor-translator/
@@ -4227,7 +4227,7 @@ msgid ""
"service)), and never an exit node. You can view your current Tor circuit by "
"clicking on the onion button in Tor Browser."
msgstr ""
-"[Tor ağı] (#tor-/-tor-network/-core-tor) üzerinde rastgele seçilen "
+"[Tor ağı](#tor-/-tor-network/-core-tor) üzerinde rastgele seçilen "
"düğümlerden oluşan [istemciler](#client) tarafından oluşturulan yol. Devre "
"bir [köprü](#bridge) ya da bir [koruyucu](#guard) ile başlar. Çoğu devre bir"
" koruma ya da köprü, bir [orta aktarıcı](#middle-relay) ve bir "
@@ -4741,7 +4741,7 @@ msgid ""
"browser), your ISP cannot see what websites you're visiting."
msgstr ""
"İnternet hizmeti sağlayıcısı (ISP), İnternet erişiminizi sağlayan bir "
-"kuruluştur. [Tor Browser] (#tor-browser) kullanırken, İnternet hizmeti "
+"kuruluştur. [Tor Browser](#tor-browser) kullanırken, İnternet hizmeti "
"sağlayıcınız ziyaret ettiğiniz web sitelerinin neler olduğunu göremez."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
@@ -5152,9 +5152,7 @@ msgstr "## P"
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### [pluggable transports](#pluggable-transports]"
-msgstr ""
-"### [pluggable transports](#pluggable-transports], [değiştirilebilir "
-"taşıyıcılar](#pluggable-transports]"
+msgstr "### [değiştirilebilir taşıyıcılar](#pluggable-transports]"
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list