[tor-commits] [translation/tpo-web] Update translations for tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Mar 26 10:50:38 UTC 2019


commit 43198d7e78c894078b4d6ad3a950d9ff08c7f092
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Mar 26 10:50:36 2019 +0000

    Update translations for tpo-web
---
 contents+ru.po | 33 +++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 17 insertions(+), 16 deletions(-)

diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 03d837229..c10315968 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
 " and open networks. [Meet our team](about/people)."
 msgstr ""
 "Мы защищаем права человека и вашу приватность в онлайн с помощью свободных "
-"программ и открытых сетей. [Наша команда](о людях)."
+"программ и открытых сетей. [Наша команда](about/people)."
 
 #: https//www.torproject.org/contact/
 #: (content/contact/contents+en.lrpage.title)
@@ -317,8 +317,8 @@ msgid ""
 "onion routing project with Paul Syverson."
 msgstr ""
 "В начале 2000-х годов Роджер Дингледин, недавний выпускник [Массачусетского "
-"технологического института (MIT)] (https://web.mit.edu/), начал работать над"
-" проектом NRL Onion маршрутизации с Полом Сиверсоном."
+"технологического института (MIT)](https://web.mit.edu/), начал работать над "
+"проектом NRL Onion маршрутизации с Полом Сиверсоном."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -376,8 +376,8 @@ msgid ""
 "organization, was founded to maintain Tor’s development."
 msgstr ""
 "Признавая преимущества Tor в защите цифровых прав, [Electronic Frontier "
-"Foundation (EFF)] (https://www.eff.org/) начал финансировать работу Роджера "
-"и Ника по проекту Tor в 2004 году. В 2006 году для для поддержки и развития "
+"Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) начал финансировать работу Роджера и"
+" Ника по проекту Tor в 2004 году. В 2006 году для для поддержки и развития "
 "Tor была основана некоммерческая организация 501 (c) 3, Tor Project Inc."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -412,8 +412,9 @@ msgid ""
 "[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
 "talk/2008-January/007837.html)."
 msgstr ""
-"Разработка Tor Browser началась в [2008] "
-"(https://lists.torproject.org/pipermail/tor-talk/2008-January/007837.html)."
+"Разработка Tor Browser началась в "
+"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"talk/2008-January/007837.html)."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -426,7 +427,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Благодаря тому, что Tor Browser сделал Tor более доступным для обычных "
 "интернет-пользователей и активистов, Tor стал инструментальным средством во "
-"время [Арабской весны] (https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files), "
+"время [Арабской весны](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files), "
 "начавшейся в конце 2010. Он не только защищает личность людей в Интернете, "
 "но и позволяет им получать доступ к критически важным ресурсам, социальным "
 "сетям и веб-сайтам, которые были заблокированы."
@@ -439,8 +440,8 @@ msgid ""
 "2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
 msgstr ""
 "Потребность в средствах защиты от всеобщего наблюдения стала массовой "
-"проблемой всвязи с [откровениям Сноудена в 2013 году] "
-"(https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
+"проблемой всвязи с [откровениям Сноудена в 2013 "
+"году](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -451,7 +452,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tor не только сыграл важную роль в Сноуденовских разоблачениях , но и "
 "содержание предоставленых документов также подтвердило заверения, что в то "
-"на тот момент [Tor не мог быть взломан] (https://www.wired.com/story/the-"
+"на тот момент [Tor не мог быть взломан](https://www.wired.com/story/the-"
 "grand-tor/) ,"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -472,7 +473,7 @@ msgid ""
 " run by volunteers and millions of users worldwide. And it is this diversity"
 " that keeps Tor users safe."
 msgstr ""
-"Сегодня в сети [тысячи ретрансляторов] (https://metrics.torproject.org) "
+"Сегодня в сети [тысячи ретрансляторов](https://metrics.torproject.org) "
 "работают в роле волонтеров как и милионы пользователей по всему миру. И "
 "именно это разнообразие обеспечивает безопасность пользователей сети Tor."
 
@@ -497,7 +498,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Но Tor - это больше, чем просто программное обеспечение. Это труд любви, "
 "производимый международным сообществом людей, приверженных правам человека. "
-"Проект Tor [глубоко привержен] (https://blog.torproject.org/tor-social-"
+"Проект Tor [глубоко привержен](https://blog.torproject.org/tor-social-"
 "contract) прозрачности и безопасности своих пользователей."
 
 #: https//www.torproject.org/about/people/
@@ -841,9 +842,9 @@ msgid ""
 "Team](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/teams/CommunityTeam)"
 " and [Library Freedom Project](https://libraryfreedomproject.org/)."
 msgstr ""
-"Возглавляет [Команду сообщества] "
-"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/teams/CommunityTeam) и "
-"[Проект по свободе библиотек] (https://libraryfreedomproject.org/)."
+"Возглавляет [Команду "
+"сообщества](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/teams/CommunityTeam)"
+" и [Проект по свободе библиотек](https://libraryfreedomproject.org/)."
 
 #: https//www.torproject.org/about/people/flexlibris/
 #: (content/about/people/flexlibris/contents+en.lrperson.description)



More information about the tor-commits mailing list