[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Mar 26 06:47:55 UTC 2019
commit f25259c83e10cc434a3c3fa84f3c665b340e6ae6
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Mar 26 06:47:53 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+ar.po | 40 +++++++++++++++++++++++++++++++---------
1 file changed, 31 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index c921460a8..de2c80daa 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -497,6 +497,8 @@ msgid ""
"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
"separate line."
msgstr ""
+"في نافذة Tor Network Settings (إعدادات شبكة Tor) ، حدد \"Tor يخضع للرقابة في"
+" بلدي\". ثم ، حدد \"توفير جسر أعرفه\" وأدخل كل عنوان جسر على سطر منفصل."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -513,6 +515,8 @@ msgid ""
"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
" compared to using ordinary Tor relays."
msgstr ""
+"انقر فوق \"موافق\" لحفظ الإعدادات الخاصة بك. قد يؤدي استخدام الجسور إلى "
+"إبطاء الاتصال مقارنة باستخدام مرحلات Tor العادية."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -652,6 +656,10 @@ msgid ""
"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
msgstr ""
+"تجعل جميع وسائل نقل meek تبدو كما لو كنت تتصفح موقع ويب رئيسي بدلاً من "
+"استخدام Tor. يجعل meek-amazon الأمر يبدو أنك تستخدم خدمات الويب من Amazon ؛ "
+"يجعل meek-azure الأمر يبدو أنك تستخدم موقع Microsoft على الويب ؛ و meek-"
+"google يجعل الأمر يبدو كما لو كنت تستخدم بحث Google."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -678,7 +686,7 @@ msgstr "</table>"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### How to use pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "##### كيفية استخدام وسائل النقل القابلة للتوصيل"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -686,11 +694,13 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
msgstr ""
+"لاستخدام وسيلة نقل قابلة للتوصيل ، انقر أولاً فوق رمز البصل/اونيون على يسار "
+"شريط URL ، أو انقر فوق \"تكوين\" عند بدء تشغيل متصفح Tor لأول مرة."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
-msgstr ""
+msgstr "بعد ذلك ، حدد \"إعدادات شبكة Tor\" من القائمة المنسدلة."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -698,6 +708,8 @@ msgid ""
"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
"click 'Select a built-in bridge.'"
msgstr ""
+"في النافذة التي تظهر ، حدد \"Tor تخضع للرقابة في بلدي\" ، ثم انقر فوق "
+"\"تحديد جسر مضمن\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -705,6 +717,7 @@ msgid ""
"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
"use."
msgstr ""
+"من القائمة المنسدلة ، حدد أي وسيلة نقل قابلة للتوصيل ترغب في استخدامها."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -721,6 +734,8 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
"to save your settings."
msgstr ""
+"بمجرد تحديد النقل القابل للتوصيل الذي تريد استخدامه ، انقر فوق \"موافق\" "
+"لحفظ الإعدادات."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -751,7 +766,7 @@ msgstr ""
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
-msgstr ""
+msgstr "يحتوي متصفح Tor حاليًا على أربعة خيارات نقل قابلة للاختيار من بينها."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -764,6 +779,8 @@ msgid ""
"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
"that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
+"لاستخدام وسائل النقل القابلة للتوصيل ، انقر فوق \"تكوين\" في نافذة Tor "
+"Launcher التي تظهر عند تشغيل Tor Browser لأول مرة."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -772,6 +789,9 @@ msgid ""
"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
"'Tor Network Settings'."
msgstr ""
+"يمكنك أيضًا تهيئة وسائل النقل القابلة للتوصيل أثناء تشغيل متصفح Tor بالضغط "
+"على أيقونة البصل/اونيون على يسار شريط العنوان ، ثم تحديد \"إعدادات شبكة "
+"Tor\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2026,7 +2046,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
-msgstr ""
+msgstr "* انقر على زر \"الانضمام إلى فريق\" الأزرق في أقصى اليمين:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2037,7 +2057,7 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid ""
"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
-msgstr ""
+msgstr "*اختر لغة الترجمة من القائمة المنسدلة:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2047,7 +2067,7 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
-msgstr ""
+msgstr "إشعار سيظهر في أعلى الصفحة كالتالي:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2074,7 +2094,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
-msgstr ""
+msgstr "شكراً لإهتمامك بالمساهمة في المشروع!"
#: templates/footer.html:5
msgid "Our mission:"
@@ -2094,7 +2114,7 @@ msgstr "اشترك في رسالتنا للمستجدات"
#: templates/footer.html:25
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
-msgstr ""
+msgstr "احصل على تحديثات شهرية وفرص من مشروع تور"
#: templates/footer.html:26
msgid "Sign up"
@@ -2105,6 +2125,8 @@ msgid ""
"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
"found in our "
msgstr ""
+"العلامات التجارية، إشعارات حقوق الطبع والنشر والقواعد للاستخدام من قبل أطراف"
+" ثالثة يمكن العثور عليها في"
#: templates/layout.html:8
msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
@@ -2128,4 +2150,4 @@ msgstr "الموضوعات"
#: templates/macros/topic.html:18
msgid "Permalink"
-msgstr ""
+msgstr "رابط ثابت"
More information about the tor-commits
mailing list