[tor-commits] [translation/support-portal_completed] Update translations for support-portal_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Mar 23 22:21:02 UTC 2019


commit e78c4d91e83e27848583be7e4ec8750c912f82d6
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Mar 23 22:21:00 2019 +0000

    Update translations for support-portal_completed
---
 contents+pt-BR.po | 127 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 60 insertions(+), 67 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 7622c38df..33b2141b6 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -909,7 +909,7 @@ msgstr "Isso é o comportamento normal do Tor."
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
 msgstr ""
-"O primeiro relay em seu circuito é chamado de \"guarda\" ou \"guarda de "
+"O primeiro relay em seu circuito é chamado de \"guardião\" ou \"guardião de "
 "entrada\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/
@@ -940,10 +940,10 @@ msgid ""
 "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">paper</a></mark> on entry "
 "guards."
 msgstr ""
-"Para mais informações sobre como relays guarda funcionam, veja essa <mark><a"
-" href=\"https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-changing-guard-"
-"parameters\">postagem em nosso blog</a></mark>e essa <mark><a href=\"https"
-"://www-"
+"Para mais informações sobre como relays guardião funcionam, veja essa "
+"<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-"
+"changing-guard-parameters\">postagem em nosso blog</a></mark>e essa <mark><a"
+" href=\"https://www-"
 "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">publicação</a></mark>sobre "
 "guardas de entrada."
 
@@ -1045,8 +1045,8 @@ msgid ""
 " latency."
 msgstr ""
 "A rede Tor tem mais de um milhão de usuários diariamente, e acima de mais de"
-" 6000 retransmissores, e para encaminhar todo esse tráfego, a carga em cada "
-"servidor às vezes pode provocar latência. "
+" 6000 relays, e para encaminhar todo esse tráfego, a carga em cada servidor "
+"às vezes pode provocar latência. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-faster/
 #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1353,7 +1353,7 @@ msgid ""
 "This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
 "to the website you require, or is not loading it properly."
 msgstr ""
-"Essa opção é útil se o retransmissor de saída que você está usando está "
+"Essa opção é útil se o relay de saída que você está usando está "
 "impossibilitado para conectar ao website que você necessita, ou não está "
 "carregando ele corretamente."
 
@@ -1498,7 +1498,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does running Tor Browser make me a relay?"
-msgstr "Ao executar o Navegador Tor eu me torno um retransmissor?"
+msgstr "Ao executar o Navegador Tor eu me torno um relay?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/
 #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1521,9 +1521,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
 "Relay Guide</a></mark>."
 msgstr ""
-"Se você gostaria de ser tornar um relay, por favor veja nosso <mark><a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Guia "
-"Tor Relay </a></mark>"
+"Se você desejar operar relay, por favor, veja nosso <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Guia de"
+" Relays do Tor </a></mark>"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2064,11 +2064,11 @@ msgid ""
 "relay on the other side of the world, your account may be locked or "
 "suspended)."
 msgstr ""
-"No caso de bancos, e de outros websites sensíveis, é também comum ver "
+"No caso de bancos, e de outros websites sensíveis, também é comum ver "
 "bloqueios baseados na localização geográfica (se um banco sabe que você "
-"geralmente acessa seus serviços de um país, e de repente você está se "
-"conectando com um retransmissor de saída em outro lado do mundo, a sua conta"
-" pode ser bloqueada ou suspendida)."
+"geralmente acessa seus serviços de um país, e de repente está se conectando "
+"com um relay de saída em outro lugar no mundo, a sua conta pode ser "
+"bloqueada ou suspensa)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/
 #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2527,8 +2527,7 @@ msgstr ""
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
 msgstr ""
-"##### Erro de log comum #2: Não é possível acessar os retransmissores "
-"guardiães."
+"##### Erro de log comum #2: Não é possível acessar os relays guardiães."
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2869,8 +2868,8 @@ msgid ""
 "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
 "directory."
 msgstr ""
-"Retransmissores pontes são retransmissores do Tor que não estão listados no "
-"diretório público do Tor."
+"Relays pontes são relays do Tor que não estão listados no diretório público "
+"do Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2891,15 +2890,14 @@ msgstr ""
 "Pontes são úteis para usuários do Tor que estão sob regimes ditatoriais, e "
 "para pessoas que queiram uma camada extra de segurança porque elas estão "
 "preocupados se alguém reconhecerá que elas estão contactando de um endereço "
-"de IP público de um retransmissor Tor."
+"de IP público de um relay Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "A bridge is just a normal relay with a slightly different configuration."
 msgstr ""
-"Uma ponte é apenas um retransmissor normal com uma configuração levemente "
-"diferente."
+"Uma ponte é apenas um relay normal com uma configuração levemente diferente."
 
 #: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/
 #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3045,7 +3043,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr "Como eu executo um retransmissor guarda ou do meio no Debian?"
+msgstr "Como eu executo um relay guardião ou do meio no Debian?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3058,10 +3056,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
 "Relay Guide</a></mark>."
 msgstr ""
-"Para ver recursos mais detalhados sobre a operação de um relay, veja "
-"<mark><a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Guia "
-"Tor Relay</a></mark>."
+"Para ver recursos mais detalhados sobre como operar um relay, veja <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Guia de"
+" Relays do Tor</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3164,8 +3161,7 @@ msgstr "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>"
 #: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## If you control multiple relays, include them in the family"
-msgstr ""
-"## Se você controla múltiplos retransmissores, incluam eles na família."
+msgstr "## Se você controla múltiplos relays, incluam eles na família."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3259,8 +3255,8 @@ msgid ""
 "* After your relay connects to the network, it will try to determine whether"
 " the ports you configured are reachable from the outside."
 msgstr ""
-"* Depois que seu retransmissor conecta na rede, ele vai tentar determinar se"
-" as portas que você configurou são alcançáveis do lado de fora."
+"* Depois que seu relay conecta na rede, ele vai tentar determinar se as "
+"portas que você configurou são alcançáveis do lado de fora."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3321,7 +3317,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quando ele confirma que está acessível, ele vai enviar um \"descritor do "
 "servidor\" para o diretório de autoridades para deixar os clientes saberem "
-"qual endereço, porta, chaves, etc seu retransmissor está usando."
+"qual endereço, porta, chaves, etc seu relay está usando."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3338,7 +3334,7 @@ msgstr ""
 "Depois de poucas horas (para ter tempo o bastante para propagar), você pode "
 "consultar o <mark><a "
 "href=\"https://metrics.torproject.org/rs.html#search\">Metrics</a></mark> "
-"para ver se seu retransmissor foi registrado com sucesso na rede."
+"para ver se seu relay foi registrado com sucesso na rede."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3361,7 +3357,7 @@ msgid ""
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">Exit"
 " relay guidelines</a></mark>"
 msgstr ""
-"* Revise nossos <mark><a "
+"* Revise nossas <mark><a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">"
 " Diretrizes de relays de saída</a></mark>"
 
@@ -3385,7 +3381,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "* Quando ele confirma que está acessível, ele vai enviar um \"descritor do "
 "servidor\" para o diretório de autoridades para deixar os clientes saberem "
-"qual endereço, porta, chaves, etc seu retransmissor está usando."
+"qual endereço, porta, chaves, etc seu relay está usando."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3402,8 +3398,7 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?"
 msgstr ""
-"Como eu executo um retransmissor do meio ou guarda no FreeBSD ou "
-"HardenedBSD?"
+"Como eu executo um relay do meio ou guardião no FreeBSD ou HardenedBSD?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3605,7 +3600,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "Eu deveria rodar um retransmissor de saída a partir de casa?"
+msgstr "Eu deveria rodar um relay de saída a partir de casa?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3618,8 +3613,8 @@ msgid ""
 "If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
 "possible that officers will seize your computer."
 msgstr ""
-"Se as forças de segurança ficar interessada no tráfego do seu retransmissor "
-"de saída, é possível que policiais apreendam seu computador."
+"Se as forças de segurança ficar interessada no tráfego do seu relay de "
+"saída, é possível que policiais apreendam seu computador."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3627,8 +3622,8 @@ msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
 "your home internet connection."
 msgstr ""
-"Por essa razão, é melhor não rodar seu retransmissor de saída em sua casa ou"
-" usando a conexão de internet da sua residência."
+"Por essa razão, é melhor não rodar seu relay de saída em sua casa ou usando "
+"a conexão de internet da sua residência."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3636,8 +3631,8 @@ msgid ""
 "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is "
 "supportive of Tor."
 msgstr ""
-"Em vez disso, considere executar seu retransmissor de saída em uma "
-"instalação comercial que é solidária com Tor."
+"Em vez disso, considere executar seu relay de saída em uma instalação "
+"comercial que é solidária com Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3645,8 +3640,8 @@ msgid ""
 "Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own "
 "traffic through it."
 msgstr ""
-"Tenha um endereço de  IP separado de seu retransmissor de saída, e não "
-"roteie seu próprio tráfego através dele."
+"Tenha um endereço de  IP separado de seu relay de saída, e não roteie seu "
+"próprio tráfego através dele."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3655,7 +3650,7 @@ msgid ""
 " the computer hosting your exit relay."
 msgstr ""
 "Naturalmente, você deveria evitar manter qualquer informação sensível ou "
-"pessoal em computadores que hospedam seu retransmissor de saída."
+"pessoal em computadores que hospedam seu relay de saída."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4085,10 +4080,10 @@ msgid ""
 "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary "
 "cannot identify them easily."
 msgstr ""
-"Do mesmo modo que os [retransmissores](#retransmissores), as pontes são "
-"operadas por voluntários; diferentemente, porém, dos retransmissores comuns,"
-" eles não participam de uma lista pública e, assim, um adversário não pode "
-"identificá-los facilmente."
+"Do mesmo modo que os [relays](#relays), as pontes são operadas por "
+"voluntários; diferentemente, porém, dos relays comuns, eles não participam "
+"de uma lista pública e, assim, um adversário não pode identificá-los "
+"facilmente."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4190,10 +4185,9 @@ msgid ""
 "or from bots."
 msgstr ""
 "Os usuários de [Tor](#tor-/rede tor) frequentemente são confrontados por "
-"CAPTCHAs porque os retransmissores, relés, transmissor, transmissores, "
-"provedores Tor recebem tantas solicitações que, às vezes, os sítios web "
-"encontram dificuldades em determinar se essas solicitação vêm de humanos ou "
-"de robôs."
+"CAPTCHAs porque os relays, relés, transmissor, transmissores, provedores Tor"
+" recebem tantas solicitações que, às vezes, os sítios web encontram "
+"dificuldades em determinar se essas solicitação vêm de humanos ou de robôs."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4230,8 +4224,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Uma rota através da [rede Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) formada por "
 "[clientes](#client) consistida de nós selecionados aleatoriamente. O "
-"circuito inicia com uma [ponte][#bridge) ou um [guarda](#guard). A maior "
-"parte dos circuitos consistem de 3 nós - um guarda ou ponte, um [relay "
+"circuito inicia com uma [ponte][#bridge) ou um [guardião](#guard). A maior "
+"parte dos circuitos consistem de 3 nós - um guardião ou ponte, um [relay "
 "intermediário](#middle-relay), e uma [saída](#exit). A maioria dos [serviços"
 " onion](#onionservices) usam seis saltos no circuito (exceto os [serviços de"
 " onion único](#single-onion-services)), e nunca um nó de saída. Você pode "
@@ -4251,7 +4245,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "No [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), um cliente é um nó na rede Tor, "
 "normalmente executado em nome de um usuário, que roteia conexões de "
-"aplicativos em uma série de [retransmissor](#relay)."
+"aplicativos em uma série de [relay](#relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4265,7 +4259,7 @@ msgid ""
 "relays](#relay) in bulk."
 msgstr ""
 "Bússola é uma aplicação web para aprender sobre atualmente em execução "
-"[retransmissor Tor](#relay) em grandes quantidades."
+"[relay Tor](#relay) em grandes quantidades."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4610,7 +4604,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O primeiro [relay](#relay) no [circuito Tor](#circuit), exceto quando "
 "utilizando uma [bridge](#bridge). Quando uma bridge está sendo utilizada, a "
-"bridge toma o lugar do guarda. "
+"bridge toma o lugar do guardião. "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5135,11 +5129,10 @@ msgid ""
 "applications and websites(compass, atlas, etc..) which in turn present Tor "
 "network status information to humans."
 msgstr ""
-"Onionoo é um protocolo baseado na web para informar sobre os "
-"[retransmissores Tor](#relay) e [pontes](#bridge) atualmente em execução. "
-"Onionoo fornece os dados para outros aplicativos e sites (compass, atlas, "
-"etc..) que, por sua vez, apresentam informações de status da rede Tor aos "
-"humanos."
+"Onionoo é um protocolo baseado na web para informar sobre os [relays "
+"Tor](#relay) e [pontes](#bridge) atualmente em execução. Onionoo fornece os "
+"dados para outros aplicativos e sites (compass, atlas, etc..) que, por sua "
+"vez, apresentam informações de status da rede Tor aos humanos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5392,7 +5385,7 @@ msgstr "## R"
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### relay"
-msgstr "### retransmissor"
+msgstr "### relay"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list