[tor-commits] [translation/support-portal_completed] Update translations for support-portal_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Mar 23 02:21:11 UTC 2019


commit a3c0dca7d32ece9809eb7fe4e82cc0340c6ccf86
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Mar 23 02:21:08 2019 +0000

    Update translations for support-portal_completed
---
 contents+pt-BR.po | 34 +++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index b13499225..7622c38df 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -2946,8 +2946,8 @@ msgid ""
 "transports.html.en\">pluggable transports</a></mark> for more info."
 msgstr ""
 "Veja nossa página em <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en\">pluggable transports</a></mark> para mais "
-"informações."
+"/pluggable-transports.html.en\">Transportadores Plugáveis</a></mark> para "
+"mais informações."
 
 #: https//support.torproject.org/https/can-eavesdroppers-see-information-i-share/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4096,7 +4096,7 @@ msgid ""
 "[Pluggable transports](#pluggable-transports) are a type of bridge that help"
 " disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
-"[Transportadores plugáveis](#pluggable-transports) é um tipo de bridge que "
+"[Transportadores plugáveis](#pluggable-transports) é um tipo de ponte que "
 "ajuda a disfarçar o fato de você estar usando o Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
@@ -4558,8 +4558,8 @@ msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises"
 " [Tor traffic](#traffic) as ordinary web (HTTP) traffic."
 msgstr ""
-"FTE (format-transforming-encryption) é um transporte plugável que disfarça "
-"[tráfego Tor](#traffic) como tráfego web (HTTP) comum. "
+"FTE (format-transforming-encryption) é um transportador plugável que mascara"
+" [tráfego Tor](#traffic) como tráfego web (HTTP) comum. "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4852,11 +4852,11 @@ msgid ""
 "and meek-google makes it look like you are using Google search."
 msgstr ""
 "Todos esses [transportadores plugáveis](#pluggable-transports) fazem parecer"
-" que você está navegando um web site comum ao invés de estar utilizando o "
-"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Meek-amazon faz com que pareça que você"
-" está utilizando o Amazon Web Services, meek-azure faz com que pareça que "
-"você está utilizando um web site MIcrosoft e meek-google faz com que pareça "
-"que você está utilizando a pesquisa do Google. "
+" que você está visitando alguns dos maiores websites, ao invés de estar "
+"utilizando o [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Meek-amazon faz com que "
+"pareça que você está utilizando o Amazon Web Services, meek-azure faz com "
+"que pareça que você está utilizando um web site MIcrosoft e meek-google faz "
+"com que pareça que você está utilizando a pesquisa do Google. "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4967,9 +4967,9 @@ msgid ""
 "tools for getting around these blocks, including [bridges](#bridge), "
 "[pluggable transports](#pluggable-transports), and [GetTor](#gettor)."
 msgstr ""
-"As vezes o acesso direto a [rede Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) está "
+"Às vezes, o acesso direto à [rede Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) está "
 "bloqueado por seu [Provedor de Internet](#internet-service-provider-isp) ou "
-"por um governo. O Navegador Tor inclui algumas ferramentas para contornar "
+"por um governo. O Navegador Tor inclui algumas ferramentas para driblar "
 "esses bloqueios, incluindo [bridges](#bridge), [transportadores plugáveis"
 "](#pluggable-transports), e [GetTor](#gettor). "
 
@@ -5029,7 +5029,7 @@ msgid ""
 " it does not look like Tor or any other protocol. Obfs3 bridges will work in"
 " most places."
 msgstr ""
-"Obfs3 é um [transporte plugável](#pluggable-transports) que faz o "
+"Obfs3 é um [transportador plugável](#pluggable-transports) que faz o "
 "[tráfego](#traffic) do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) parecer "
 "aleatório, para que não pareça com o Tor ou qualquer outro protocolo. Pontes"
 " Obfs3 funcionarão em muitos lugares."
@@ -5047,11 +5047,11 @@ msgid ""
 "obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. "
 "Obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](#bridge)."
 msgstr ""
-"Obfs4 é um [transporte plugável](#pluggable-transports) que faz o "
+"Obfs4 é um [transportador plugável](#pluggable-transports) que faz o "
 "[tráfego](#traffic) do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) parecer aleatório"
-" como o obfs3, e também previne a censura dos escaneadores da Internet de "
-"encontrar as pontes. Pontes Obfs4 são menos passíveis de serem bloqueados do"
-" que [pontes](#bridge) obfs3 ."
+" como o obfs3, e também evita que censores identifiquem relays ponte au "
+"'escanearem' a Internet. Pontes Obfs4 são menos passíveis de serem "
+"bloqueadas do que [pontes](#bridge) obfs3 ."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list