[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Mar 22 12:17:49 UTC 2019


commit 6862ed5fc984d8454fb858e9c399024071437b9f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Mar 22 12:17:45 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+is.po | 22 +++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 21 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index f2ef73710..c3acde934 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -482,12 +482,16 @@ msgid ""
 "* Visit [https://bridges.torproject.org/ bridges.torproject.org] and follow "
 "the instructions, or"
 msgstr ""
+"* Heimsæktu [https://bridges.torproject.org/ bridges.torproject.org] og "
+"fylgdu leiðbeiningunum sem þar eru, eða"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address."
 msgstr ""
+"* Sendu póst á bridges at torproject.org frá Gmail, Yahoo eða Riseup "
+"tölvupóstfangi."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -594,11 +598,13 @@ msgid ""
 "Currently there are five pluggable transports available, but more are being "
 "developed."
 msgstr ""
+"Í augnablikinu eru tiltækar fimm 'pluggable transport' tengileiðir, en "
+"fleiri eru í undirbúningi."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table class=\"table table-striped\">"
-msgstr ""
+msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1137,6 +1143,9 @@ msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
 "difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
+"* Staðsetning og IP-vistfang 'onion'-þjónustu eru falin, sem gerir "
+"andstæðingum erfitt fyrir að ritskoða eða auðkenna rekstraraðila "
+"þjónustunnar."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1145,6 +1154,9 @@ msgid ""
 "so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
 " over HTTPS</a>."
 msgstr ""
+"* Öll umferð milli Tor-notenda og 'onion'-þjónustna er enda-í-enda dulrituð,"
+" þannig að þú þarft ekki að hafa áhyggjur af því hvort verið sé að <a href"
+"=\"/secure-connections\">tengjast með HTTPS</a>."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1154,6 +1166,10 @@ msgid ""
 "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
 "connection is not being tampered with."
 msgstr ""
+"* Vistfang 'onion'-þjónustu er útbúið sjálfvirkt, sem þýðir m.a. að "
+"rekstraraðilar þurfa ekki að kaupa sér nafn fyrir lén; URL-slóðin .onion "
+"hjálpar einnig Tor að tryggja að verið sé að tengjast við rétta staðsetningu"
+" og að ekki sé verið að eiga eitthvað við tenginguna."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1167,6 +1183,10 @@ msgid ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
+"Rétt eins og með önnur vefsvæði, þarftu að þekkja vistfang/slóð á "
+"'onion'-þjónustu til að geta tengst henni. 'Onion'-vistfang er strengur af "
+"16 stöfum (og í sniðinu fyrir útgáfu v3 eru það 56), mestmegnis "
+"handahófskenndir bókstafir og tölustafir, fylgt með viðskeytinu '.onion'."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list