[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Mar 22 08:17:47 UTC 2019


commit 16bcd2cd4ba369ae4347ac0c0cb14b196a7d9e62
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Mar 22 08:17:44 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+is.po | 55 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 55 insertions(+)

diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index 65e63edb9..df14e01b9 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -914,6 +914,12 @@ msgid ""
 "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
+"Þegar þú tengist við vefsvæði, þá er sá aðili sem rekur vefsvæðið ekki einn "
+"um að geta skráð upplýsingar um heimsóknina þína. Í dag nota flestir vefir "
+"fjöldan allann af utanaðkomandi þjónustum, eins og til dæmis “Like” hnappa "
+"samfélagsmiðla, greiningar- og skráningarskriftur auk auglýsingavaktara "
+"(beacons), allt eitthvað sem getur tengt saman það sem þú gerir á mismunandi"
+" vefsvæðum."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -924,6 +930,12 @@ msgid ""
 " Browser includes some additional features that help you control what "
 "information can be tied to your identity."
 msgstr ""
+"Notkun á Tor-netkerfinu hindrar utanaðkomandi frá því að geta fundið út "
+"nákvæma staðsetningu þína og IP-vistfang, en jafnvel án þessara upplýsinga "
+"gætu þeir náð að tengja saman aðgerðir þínar á mismunandi svæðum netsins. "
+"Það er þess vegna sem Tor-vafrinn inniheldur nokkra viðbótareiginleika sem "
+"hjálpa þér við að stýra hvaða upplýsingar sé hægt að tengja við auðkennin "
+"þín."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1012,6 +1024,9 @@ msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
 "important information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
+"* Skoðaðu síðuna <a href=\"/secure-connections\">Öruggar tengingar</a> til "
+"að sjá mikilvægar upplýsingar um hvernig þú getur gert tenginguna þína "
+"örugga við innskráningu."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1040,6 +1055,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
+"Tor-vafrinn er með valkosti fyrir “Nýtt auðkenni” og “Ný Tor-rás fyrir þetta"
+" vefsvæði” sem hægt er að finna í aðalvalmyndinni (hamborgaranum)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1097,6 +1114,8 @@ msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"Onion-þjónustur (áður þekkt undir nafninu “faldar þjónustur”) eru þjónustur "
+"(eins og vefsvæði) sem einungis eru aðgengilegar í gegnum Tor-netkerfið."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1104,6 +1123,8 @@ msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
 msgstr ""
+"Onion-þjónustur hafa ýmsa kosti í för með sér fram yfir venjulegar þjónustur"
+" á hinum opinbera veraldarvef:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1386,6 +1407,11 @@ msgid ""
 "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
 "needs against the degree of usability you require."
 msgstr ""
+"Tor-vafrinn inniheldur “Öryggisstillingasleða” sem gerir þér kleift að gera "
+"óvirka ýmsa eiginleika vefja sem annars geta sett öryggi þitt og nafnleynd í"
+" hættu. Hækkun á öryggisstigi Tor-vafrans mun koma í veg fyrir að sumar "
+"vefsíður virki almennilega, þannig að þú verður ævinlega að vega og meta "
+"öryggið sem þú vilt njóta á móti notagildinu sem þú þarfnast."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1433,6 +1459,8 @@ msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
 "disable certain browser features to protect against possible attacks."
 msgstr ""
+"Hækkun á öryggisstigi öryggisstillingasleðans mun gera óvirka að fullu eða "
+"að hluta ýmsa eiginleika vafrans, til að verja þig fyrir mögulegum árásum."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
 #: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1636,6 +1664,14 @@ msgid ""
 "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
 "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
 msgstr ""
+"Vefsvæði með myndskeiðum, eins og til dæmis Vimeo, nýta sér Flash Player "
+"viðbótina til að birta margmiðlunarefni. Því miður virkar þessi hugbúnaður "
+"alveg óháð Tor-vafranum og er næsta ógerlegt að láta hann hlýða stillingum "
+"Tor-vafrans varðandi milliþjóna (proxy). Þessi hugbúnaður getur þar af "
+"leiðandi ljóstrað upp um raunverulega staðsetningu þína og IP-vistfang til "
+"rekstraraðila vefsvæðis eða til utanaðkomandi eftirlitsaðila. Af þessum "
+"ástæðum er Flash sjálfgefið haft óvirkt í Tor-vafranum og eindregið er mælt "
+"gegn því að það sé virkjað."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1644,6 +1680,9 @@ msgid ""
 "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
+"Sumar myndskeiðaveitur (eins og YouTube) bjóða upp á aðrar leiðir við "
+"afspilun myndskeiða sem ekki nota Flash. Þessar aðferðir gætu verið "
+"samhæfðar Tor-vafranum."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1658,6 +1697,11 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "browser, which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
+"JavaScript er forritunarmál sem notað er við smíði vefsvæða til að framkalla"
+" gagnvirka þætti á borð við myndskeið, hreyfingar, hljóð og atburði á "
+"tímalínu. Því miður er einnig hægt að nota JavaScript til að komast framhjá "
+"öryggisstillingum vafrans, sem aftur getur leitt til auðkenningar á þeim sem"
+" hann nota."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1667,6 +1711,10 @@ msgid ""
 "JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
 "it entirely."
 msgstr ""
+"Tor-vafrinn kemur með forritsviðbót sem kallast NoScript, hún er aðgengileg "
+"í gegnum 'S'-táknmyndina efst í hægra horni gluggans. NoScript gerir þér "
+"kleift að stýra JavaScript-skriftum (og öðrum skriftum) sem keyra á "
+"einstökum vefsíðum eða að loka algerlega á þær."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1683,6 +1731,13 @@ msgid ""
 "websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
 "allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
+"Notendur sem þurfa hátt öryggisstig við vafur sitt á netinu ættu að stilla "
+"<a href=\"/security-slider\">Öryggisstillingasleða</a> Tor-vafrans á "
+"“Öruggara” (sem gerir JavaScript óvirkt á vefsvæðum sem ekki nota HTTPS) eða"
+" á “Öruggast” (sem lokar á JavaScript á öllum vefsvæðum). Hinsvegar, að gera"
+" JavaScript óvirkt mun valda því að margir vefir birtast ekki rétt, því er "
+"sjálfgefin stilling Tor-vafrans að leyfa öllum vefsvæðum að keyra skriftur í"
+" \"Staðlað\" hamnum."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list