[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot_completed] Update translations for tbmanual-contentspot_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Mar 21 18:18:19 UTC 2019
commit 527d914fb6a4a22757bd7fa6c54bf17444d1cbb8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Mar 21 18:18:16 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed
---
contents+ru.po | 43 +++++++++++++++++++++----------------------
contents+tr.po | 2 +-
2 files changed, 22 insertions(+), 23 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index f66526c0b..7364bd87c 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -1107,18 +1107,18 @@ msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
-"Данная функция также доступна в окне новой цепочки, в меню информации о "
-"сайте, в строке адреса."
+"Сменить цепочку также можно, щелкнув по значку \"(i)\" в адресной строке "
+"браузера."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
msgid "Onion Services"
-msgstr "Onion сервисы"
+msgstr "Onion-сервисы"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr "Службы, доступные только с использованием Tor"
+msgstr "Сервисы, доступные только через Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1126,8 +1126,8 @@ msgid ""
"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
-"\"Луковые\" сервисы (известные раньше как скрытые сервисы) - это сервисы "
-"(например, веб-сайты), которые доступны только с помощью сети Tor."
+"Onion-сервисы (\"луковые\" сервисы, раньше их называли скрытыми сервисами) —"
+" сервисы (например, веб-сайты), доступные только через Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1135,8 +1135,8 @@ msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
msgstr ""
-"Луковые сервисы имеют некоторые преимущества по сравнению с обычными "
-"сервисами в неприватной сети:"
+"У них есть некоторые преимущества по сравнению с обычными сервисами в "
+"неприватной сети:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1144,8 +1144,8 @@ msgid ""
"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
msgstr ""
-"* Местоположение и IP адрес лукового сервиса скрыты, делая сложным для "
-"злоумышленников блокировку или идентификацию его операторов."
+"* Местоположение и IP-адрес onion-сервиса скрыты. Злоумышленнику труднее его"
+" блокировать или идентифицировать владельца."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1154,9 +1154,9 @@ msgid ""
"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
" over HTTPS</a>."
msgstr ""
-"* Весь трафик между пользователями Tor и луковыми сервисами подвергается "
-"сквозному шифрованию, так что вам не нужно беспокоиться о <a href=\"secure-"
-"connections\">подключении с помощью HTTPS</a>."
+"* Весь трафик между пользователями Tor и onion-сервисами защищен сквозным "
+"шифрованием. Не нужно беспокоиться о <a href=\"secure-"
+"connections\">подключении по HTTPS</a>."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1166,15 +1166,15 @@ msgid ""
"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
"connection is not being tampered with."
msgstr ""
-"* Адреса сервиса onion генерируются автоматически, поэтому операторам не "
-"требуется приобретать имя домена; кроме того, URL-адрес. .onion "
-"обеспечивает, чтобы он подключается к правильному расположению и что "
-"подключение не подделано."
+"* Адрес onion-сервиса генерируется автоматически. Владельцу не нужно "
+"покупать отдельное доменное имя. Домен .onion помогает Tor убедиться, что "
+"происходит подключение к нужному ресурсу, и что это подключение не "
+"скомпрометировано."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### How to access an onion service"
-msgstr "##### Как получить доступ к сервису onion"
+msgstr "##### Как получить доступ к onion-сервису"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1183,10 +1183,9 @@ msgid ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
msgstr ""
-"Так же, как и для любого другого веб-сайта, вам необходимо знать адрес "
-"onion-сервиса для подключения к нему. Onion-адрес представляет собой строку "
-"из 16 (в формате V3 – из 56-и) в основном случайных букв и цифр, "
-"оканчивающихся \".onion\"."
+"Для подключения к onion-сервису, как и к любому сайту, надо знать адрес. "
+"Onion-адрес — строка из 16 (в формате V3 – 56) в основном случайных букв и "
+"цифр. Адрес оканчивается на \".onion\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index 27ee8db24..f97571ba8 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-23 12:08+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-16 12:31+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
"Last-Translator: ilkeryus <ilkeryus at gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/tr/)\n"
More information about the tor-commits
mailing list