[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Mar 21 11:20:54 UTC 2019
commit 5ccd3978330308931bcadef32d1789523484b3b8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Mar 21 11:20:51 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+it.po | 28 +++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 23 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 93b5b8b41..d4e9330e0 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -7,6 +7,7 @@
# Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info at protonmail.ch>, 2019
# Giandomenico Lombardi <transifex.com at l1t.it>, 2019
# Emma Peel, 2019
+# Giuseppe Curto <giuseppe.curto at gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 08:55+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
+"Last-Translator: Giuseppe Curto <giuseppe.curto at gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3956,7 +3957,7 @@ msgstr "## A"
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### add-on, extension, or plugin"
-msgstr ""
+msgstr "### add-on, extension, oppure plugin"
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4022,7 +4023,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### app"
-msgstr ""
+msgstr "### app"
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4073,6 +4074,9 @@ msgid ""
"authorities take periodic measurements of the [relays](#relay) in the "
"[consensus](#consensus)."
msgstr ""
+"Per determinare l'inoltro del throughput , gli inoltri speciali chiamati "
+"autorità di larghezza di banda effettuano misurazioni periodiche degli "
+"[inoltri] (inolti #) nel [consenso] (consenso #)."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4086,6 +4090,9 @@ msgid ""
"ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary "
"cannot identify them easily."
msgstr ""
+"Come i comuni [realy] (relay #) di Tor , i bridge sono gestiti da volontari;"
+" a differenza dei relay ordinari, tuttavia, non sono elencati pubblicamente,"
+" quindi un antagonista non può identificarli facilmente."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4099,12 +4106,13 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### bridge authority"
-msgstr ""
+msgstr "### bridge authority"
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](#bridge)."
msgstr ""
+"Un relay per scopi specifici che mantiene la lista dei [bridges](#bridge)."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4117,6 +4125,8 @@ msgid ""
"Fingerprinting is the process of collecting information about a device or "
"service to make educated guesses about its identity or characteristics."
msgstr ""
+"Fingerprinting è il processo di raccolta di informazioni su un dispositivo o"
+" servizio per fare ipotesi plausibili sulla sua identità o caratteristiche."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4124,11 +4134,13 @@ msgid ""
"Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
"analyzed."
msgstr ""
+"Un comportamento, o delle risposte, univoche possono essere utilizzati per "
+"identificare il dispositivo o il servizio analizzato."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "[Tor Browser](#tor-browser) prevents fingerprinting."
-msgstr ""
+msgstr "[Tor Browser](#tor-browser) previene l'attività di fingerprinting."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4170,6 +4182,8 @@ msgid ""
"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
"whether the user is human or not."
msgstr ""
+"I Captcha sono dei test, di risposta alle domande, utilizzati per "
+"determinare se l'utente è umano o meno."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4179,6 +4193,10 @@ msgid ""
"hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
"or from bots."
msgstr ""
+"In ambiente [Tor] (# tor - / - tor-network / -core-tor) gli utenti sono "
+"spesso sottposti a captcha perché i [relays] (# relay) Tor ricevono così "
+"tante richieste che, a volte, i siti web hanno difficoltà a determinare se "
+"quelle richieste siano o meno provenienti da esseri umani o da robot."
#: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list