[tor-commits] [translation/tpo-web] Update translations for tpo-web
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed Mar 20 22:20:16 UTC 2019
commit 41e9c9c3d889b28b6665d836d33118ef60fdd6ad
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed Mar 20 22:20:13 2019 +0000
Update translations for tpo-web
---
contents+pt-BR.po | 32 +++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 31 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 30b85fdc6..cf601693b 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -9,6 +9,7 @@
# Communia <ameaneantie at riseup.net>, 2019
# Emma Peel, 2019
# Anna e só <contraexemplos at gmail.com>, 2019
+# Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis at gessicahellmann.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -16,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:48+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
-"Last-Translator: Anna e só <contraexemplos at gmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis at gessicahellmann.com>, 2019\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -340,6 +341,10 @@ msgid ""
"stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, "
"joined the project soon after."
msgstr ""
+"Para distinguir este trabalho original na NRL de outros esforços de "
+"roteamento onion que estão começando a pipocar em toda parte, Roger chamou o"
+" projeto de Tor, que significava \"The Onion Routing\". Nick Mathewson, um "
+"colega de classe de Roger no MIT, uniu-se ao projeto logo em seguida."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -382,6 +387,11 @@ msgid ""
"work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit "
"organization, was founded to maintain Tor’s development."
msgstr ""
+"Em reconhecimento aos benefícios do Tor para os direitos digitais, a "
+"[Electronic Frontier Foundation (EFF)] começou a financiar o trabalho de "
+"Roger e Nick no Tor em 2004. Em 2006, foi fundada a Tor Project Inc., uma "
+"organização sem fins lucrativos classe 501(c)3, para atuar como mantenedora "
+"do desenvolvimento do Tor."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -390,6 +400,9 @@ msgid ""
"address censorship, such as the need to get around government firewalls, in "
"order for its users to access the open web."
msgstr ""
+"Em 2007, a organização começou a desenvolver pontes à rede Tor para "
+"enfrentar ações de censura, tais como a necessidade de contornar firewalls "
+"governamentais para prover acesso de seus usuários à internet aberta."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -399,6 +412,11 @@ msgid ""
" use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy "
"began."
msgstr ""
+"O Tor começou a ganhar popularidade entre ativistas e usuários aficionados "
+"por tecnologia interessados em privacidade, mas seu uso ainda era difícil "
+"por pessoas com mentor intimidade com os meandros tecnológicos. Assim, em "
+"2005, deu-se início ao desenvolvimento de ferramentas que transcendessem o "
+"proxy Tor."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -420,6 +438,12 @@ msgid ""
" 2010. It not only protected people’s identity online but also allowed them "
"to access critical resources, social media, and websites which were blocked."
msgstr ""
+"Ao tornar o Tor mais acessível aos usuários comuns de internet e aos "
+"ativistas, o Navegador Tor foi uma ferramenta fundamental durante a "
+"[Primavera Árabe] (https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files) no "
+"final de 2010. Ele não somente protegia a identidade das pessoas online como"
+" possibilitava o acesso a recursos críticos, a mídias sociais e a sítios web"
+" bloqueados."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -428,6 +452,9 @@ msgid ""
"mainstream concern thanks to the [Snowden revelations in "
"2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
msgstr ""
+"A necessidade de ferramentas de salvaguarda contra vigilância em massa "
+"tornou-se uma preocupação geral graças às [revelações de Snowden em 2013] "
+"(https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files).."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -436,6 +463,9 @@ msgid ""
"the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be "
"cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
msgstr ""
+"O Tor não somente operacionalizou as atividades de denúncia de Snowden, mas "
+"o conteúdo dos documentos revelados asseguravam que, naquela época, o [Tor "
+"não podia ser quebrado](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
More information about the tor-commits
mailing list